шкатулка
小匣 xiǎoxiá, 锦匣 jǐnxiá; (для украшений) 首饰箱 shǒushixiāng
小匣, 锦匣, 首饰箱, , 复二-лок(阴)(盛贵重东西的)小匣, 锦匣; 首饰箱
старинная шкатулка с инкрустациями 有镶饰的古老的锦匣
Музыкальная шкатулка(有机械发条装置的能奏出乐曲的)匣形乐器, 八音盒
1. 小匣子
2. 小箱, 小匣
(存放小件贵重物品的)小匣
Деньги лежат в шкатулке. 钱放在小匣子里。
шкатулка 保险箱, 小箱
[音乐]电子琴
У меня хорошие тембра в шкатулке, меня устраивают. 我的电子琴音色很好, 我很满意
музыкальная шкатулка [监, 军]<谑>轻敲头部(拷问时的一种刑罚)
小匣子; 小箱, 小匣
小箱, 小匣, 保险箱
小箱; 锦匣, 首饰匣
小匣子小箱, 小匣
小箱, 保险箱
小箱, 小匣子
小匣, 小箱
保险箱, 小箱
слова с:
в русских словах:
папье
〔中, 不变〕(纸浆中混入树胶等制成具有高度韧性的)制型纸. шкатулка из ~ 制型纸做的小匣.
наполировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完〕наполировывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴擦亮; 磨光, 抛光. ~ мебель 把家具擦亮. ⑵或 чего 擦亮; 磨光, 抛光(若干). ~ шкатулок 擦亮一些小匣子.
в китайских словах:
恶魔之盒
Демоническая шкатулка
机关盒
шкатулка с секретом, шкатулка-головоломка
米尔拉的点唱机
Музыкальная шкатулка Мииры
银首饰盒
Серебряная шкатулка
转表器
заводная шкатулка (для механических часов)
上层精灵的小盒
Шкатулка высокорожденных
记事者之匣
Шкатулка писаря
奁
1) короб; шкатулка; футляр; туалетный ящичек (для духов, зеркала); туалетный
匣
1) ящичек; шкатулка; коробка; пачка
盝子
шкатулка, ящичек
榼
2) сундучок, шкатулка
盝
1) шкатулка, ящичек
盒子
1) ящик; коробка с крышкой; футляр; шкатулка
盒
коробка, коробок, шкатулка, ларец, футляр, лоток (тж. счетное слово)
格里恩音乐盒
Кирийская музыкальная шкатулка
匣子
1) ящик, коробка; шкатулка; ларец; коробок
装满的封灵箱
Заполненная шкатулка-духоловка
匣儿
ящичек, шкатулка; коробка; коробок
纪念品宝箱
Памятная шкатулка
箧
сущ. коробка, шкатулка; ящичек-футляр; короб, плетеный сундук; ларчик; чемоданчик
宝儿的空盒子
Пустая шкатулка Бао Эр
箧笥
ящик, шкатулка
音乐盒
1) музыкальная шкатулка
函奁
ящичек для косметики, туалетная шкатулка
有镶饰的古老的锦匣
старинный шкатулка с инкрустациями; старинная шкатулка с инкрустациями
缿筒
* кружка, шкатулка (для сбора жалоб); копилка
探求者的音乐盒
Музыкальная шкатулка искателя
书箱
ящик для книг; шкатулка для писем
诺尔凯的盒子
Шкатулка Нолкаи
书箱子
ящик для книг; шкатулка для писем
破裂的珠宝盒
Треснувшая шкатулка для драгоценностей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Ящичек с крышкой для хранения мелких - обычно ценных - вещей.
примеры:
珐琅箱
эмалевая шкатулка
嵌着银的小盒
шкатулка с инкрустацией из серебра
魔法龙虾盒
Шкатулка с волшебным речным раком
被藤蔓撑破的废料箱
Окованная железом шкатулка с безделушками
手工青玉机关盒
Нефритовая шкатулка ручной работы с секретом
镶满宝石的血槌珠宝盒
Украшенная самоцветами шкатулка для драгоценностей клана Кровавого Молота
蒙尘的古代宝箱
покрытая пылью старинная шкатулка
钳子先生的魔法龙虾盒
Шкатулка с волшебным речным раком
蒂凡妮告诉你,那是一个旧玩具盒,里面的水晶零件都坏掉了。
Тиффани говорит, что это старая игрушечная шкатулка, но все хрустальные детали ее механизма, в которых задействованы драгоценные камни, сломаны.
<里面暗藏着一个音乐盒,会不停地重复播放一系列不和谐的和弦。
<Эта ужасная музыкальная шкатулка играет зацикленный набор диссонирующих аккордов.
火刃氏族拥有恶魔之盒,那里面放着强大的埃鲁索斯之手。火刃氏族用它来打开玛诺洛克集会所的恶魔之门。我们必须阻止成群的恶魔涌入这个世界,<name>!用这把恶魔之锄去挖掘雷斧堡垒中的红色水晶,拿到恶魔之盒。
В руки Пылающего Клинка попала демоническая шкатулка, в которой хранится могущественный артефакт – Рука Ируксоса. Орки Пылающего Клинка используют ее, чтобы открывать демонические порталы на Поле Маннорок. Мы должны остановить нашествие демонов, захлестывающее наш мир!
Расколи красный кристалл в Крепости Громового Топора этой киркой демонов: так ты сможешь добыть демоническую шкатулку.
Расколи красный кристалл в Крепости Громового Топора этой киркой демонов: так ты сможешь добыть демоническую шкатулку.
收纳圣遗物的圣物匣。愿见者可以蒙受祝福。
Шкатулка для хранения артефактов. Нашедший её да будет благословлён.
收纳圣遗物的圣物匣。愿见者可以感受圣迹。
Шкатулка для хранения артефактов. Нашедший её да переживёт чудеса.
拿回箱子…这件事听起来和我们没什么关系?为什么要拉我们一起走呢?
А какое отношение эта шкатулка имеет к нам? Для чего мы тебе нужны?
你用来装你的东西了?!…那、那原本里面装着的东西呢?我要的是那个!
Ты хранила в нём свои вещи?! А-а где то, что в ней лежало до этого? Мне нужно оно, а не шкатулка!
那箱子对我真的很重要…
Эта шкатулка правда очень важна для меня...
收纳圣遗物的圣物匣。愿见者可以领受敬爱。
Шкатулка для хранения артефактов. Нашедший её да будет любим.
空空的盒子,重量很轻。感觉上,这个脆弱的盒子似乎没有多少防护力…
Непохоже, что такая хрупкая шкатулка может хоть что-то уберечь...
装有「小玩意」的盒子
Шкатулка с побрякушками
就好像他已经准备好提出一个很好的理论,像拼图盒子一样拼在了一起。
Словно вот-вот выдвинет какую-нибудь остроумную теорию — затейливую, как шкатулка с секретом.
珠宝盒,锁坏了。八成是被撬开的。
Шкатулка с выломанным замком. Похоже, ее вскрыли отмычкой.
没这回事。你需要内容物,我只需要盒子。
Не совсем. Тебе нужно содержимое. А мне - шкатулка.
没问题。那些牌藏在哪里?
Готово. Ну и где шкатулка с картами?
嗯…这儿有东西…是个盒子…
Хмм... Там что-то есть... Шкатулка?
你!发现我日记的人,不管你是谁!把我剩下的财产全都拿走,对一群白骨来说,一整箱珠宝又有什么用?但我有个条件,喝酒时请敬我身体健康、为我的悲惨下场哀悼、敬真正的精灵悲剧主角。
О ты, который нашел мой дневник! Забери себе остатки моего состояния, ибо зачем костям купца шкатулка полная драгоценностей. Взамен же выпей в память обо мне. Герое родом из эльфской трагедии.
水流不断翻转拉扯着你,把你和船上的货物挤压在一起。你一直在挣扎,直到一个小箱子松动,随着水流冲过来,正巧砸到了你的头上。
Течение подхватывает и кружит вас, колотя о ящики с грузом. Вам удается зацепиться и держаться – пока на свободу не вырывается небольшая шкатулка, которая, влекомая течением, изо всей силы бьет вас в лоб.
你喜欢葡萄酒和麦芽酒,流连于各种...感官享受。生活是一个装满无尽快乐的宝库。
Вы любили вино и эль, а также другие... чувственные удовольствия. Жизнь – как шкатулка, полная бесчисленных наслаждений.
морфология:
шкату́лка (сущ неод ед жен им)
шкату́лки (сущ неод ед жен род)
шкату́лке (сущ неод ед жен дат)
шкату́лку (сущ неод ед жен вин)
шкату́лкою (сущ неод ед жен тв)
шкату́лкой (сущ неод ед жен тв)
шкату́лке (сущ неод ед жен пр)
шкату́лки (сущ неод мн им)
шкату́лок (сущ неод мн род)
шкату́лкам (сущ неод мн дат)
шкату́лки (сущ неод мн вин)
шкату́лками (сущ неод мн тв)
шкату́лках (сущ неод мн пр)