штаб
1) 司令部 sīlìngbù, 参谋部 cānmóubù
штаб дивизии - 师部
генеральный штаб - 总参谋部
начальник штаба - 参谋长
2) перен. (руководящий орган чего-либо) 指挥部 zhǐhuībù, 司令部 sīlìngbù
司令部, 参谋部, 指挥部, 队部, 大本营, , 复-ы 或-ы(阳)
1. 司令部; 参谋部; 司令部人员
главный штаб 总司令部
генеральный штаб 总参谋部
штаб дивизии 师部
2. <转>(某种领导机关的)指挥部, 总部
штаб борьбы с наводнением 防汛指挥部
городской штаб по озеленению 城市绿化指挥部
1. 1. 司令部; 参谋部
2. <转>(某种领导机关的)指挥部, 总部
2. 司令部; 参谋部; 指挥部; 队部
3. 司令部, 参谋部
◇штаб бережливости 节约指挥部
В школах Октябрьского района города Риги созданы штабы бережливости.Столовые здесь — всё равно что учебные классы, в которых так же выставляются оценки, но уже за отношение к хлебу. 里加市十月区的一些学校里成立了节约指挥部。这里的食堂和教室一样, 也给学生打分, 只不过是珍惜粮食的分。штаб, -а, 复 -ы 及-ы[阳]
1. 司令部, 参谋部
генеральный штаб 总参谋部
штаб полка 团(司令)部
начальник ~а 参谋长
2. 〈转〉司令部, 指挥部(泛指领导机关)
Партия есть боевой штаб рабочего класса. 党是工人阶级的战斗司令部。
3. 〈口语〉 身边的一群, 手下的一帮(指协理人员, 服役人员)
◇ штаб выходного дня 休养事务安排处
参谋部; 司令部; 〈转〉(某种领导机关的)指挥部, 总部; 司令部; 参谋部; 队部; 指挥部; 司令部, 参谋部
司令部; 参谋部|<转>(某种领导机关的)指挥部, 总部司令部; 参谋部; 指挥部; 队部司令部, 参谋部
司令部, 参谋部, [纺织](成匹折叠织物的)一折, 叠布板
司令部, 参谋部, 指挥部, 总部
参谋部; 司令部; 大本营
弧线边
[军]司令部,参谋部; 司令部,参谋部,指挥部;(飞行大队)队部
слова с:
Генеральный штаб Вооружённых Сил Российской Федерации
авиационный штаб
генеральный штаб
главный штаб ВВС
штаб военно-воздушных сил
штаб противовоздушной обороны
штаб-квартира
в русских словах:
в китайских словах:
总部咨询理事会
Консультативный совет штаб-квартиры
旅参谋部
штаб бригады
混合指挥部
объединенный штаб; сводные органы управления [силами]
联合国和平部队总部
Штаб Миротворческих сил Организации Объединенных Наций
警备总部
штаб гарнизона
联合参谋处
объединенный штаб
重新部署协调总部
штаб по координации передислокации
铃合
уст. резиденция (ставка) полководца (командующего); штаб-квартира
部
2) ведомство; министерство, приказ; управление; штаб
营部 штаб батальона (дивизиона)
团防局
штаб дружины минь-туань
所在地
1) место пребывания; местонахождение (вещи, имущества); штаб-квартира
团部
воен. штаб полка
留守处
тыловой штаб, тыловое управление
营部
1) командный пункт батальона (дивизиона); штаб батальона (дивизиона)
总部编制
штатное расписание штаб-квартиры
军谘府
уст. генеральный штаб
总部服务科
Секция обслуживания штаб-квартиры
军部
1) штаб армии, корпуса
址内
на территории штаб-квартиры
中权
1) штаб-квартира; ставка (армии)
盟国欧洲最高总部
Штаб объединенных сил (ОВС НАТО) в Европе
行营
1) полевой штаб
团司令部
штаб полка
行辕
1) полевой штаб
帷幄
2) штабной советник; штаб
卫戍
卫戍司令部 штаб гарнизона
独联体联合指挥部
Штаб объединенного командования СНГ
特
司令部特派出委员来 штаб специально командировал уполномоченных...
战地指挥部
полевой штаб
司令部
штаб [командующего], отсек коменданта
总部地区
район штаб-квартиры
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Орган управления войсками (в частях, соединениях и объединениях всех видов вооруженных сил).
б) Лица, входящие в такой орган.
в) Помещение, в котором находится такой орган.
2) перен. Руководящий орган чего-л.
примеры:
司令部特派出委员来
штаб специально командировал уполномоченных...
勋府
[c][i]ист.[/i][/c] штаб дворцовой стражи из заслуженных лиц ([c][i]см.[/i][/c] 勳衞[i], дин. Тан[/i])
造反司令部
штаб цзаофаней
国际海底管理局和牙买加政府关于国际海底管理局总部协定的协定
Соглашение между Международным органом по морскому дну и правительством Ямайки относительно штаб квартиры Международного органа по морскому дну
瑞士联邦委员会与知识产权组织关于确定知识产权组织在瑞士法律地位的协定
Соглашение между Федеральным советом Швейцарии и ВОИС, определяющее статус этой организации в Швейцарии (Соглашение о штаб-квартире)
备用总部;备用指挥所
запасный штаб; запасный командный пункт
训研所总部财产委员会
Комитет по вопросам имущества штаб-квартиры ЮНИТАР
核心总部;核心指挥部
основная штаб-квартира
外地办事处和总部事务科
Секция обслуживания отделений на местах/штаб-квартиры
总部最低运作安保标准
минимальные оперативные стандарты безопасности для штаб-квартир
总部工作场所和文件管理股
Группа по управлению служебными помещениями в штаб-квартире и документации
世界粮食计划署总部协定
соглашение о местонахождении штаб-квартиры Мировой продовольственной программы
国际总部和会议中心 (Donaupark 中心)
Международный штаб-квартира и центр Конференций
特派团和部队总部行政队
административная группа штаб-квартиры миссии и сил
特派团/部队总部门诊部
клиника штаб-квартиры миссии/сил
备用特派团总部军事参谋名单
список дежурных в штаб-квартире миссии
区总部;区司令部
штаб района
特别活动总部咨询委员会
Консультативный комитет штаб-квартиры по специальным мероприятиям
卢旺达问题国际法庭联合国总部小组
Трибунал, штаб-квартира
快速部署特派团总部信托基金
Целевой фонд для штаб-квартиры быстро развертываемой миссии
开发署总部财产调查委员会
Инвентаризационное бюро штаб-квартиры ПРООН
联合国军事观察员波斯尼亚和黑塞哥维那总部
Штаб военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине
联保部队波斯尼亚和黑塞哥维那指挥部
штаб сил ООН в Боснии и Герцеговине
总部所汇补充资金
средства, переводимые штаб-квартирой в счет восполнения
锄奸团的总部在哪呢?
Где же находится штаб-квартира СМЕРШа?
送你到司令部!
отправим тебя в штаб!
俄罗斯武装力量总参谋部
Генеральный штаб Вооружённых Сил Российской Федерации (ГШ ВС РФ)
武装力量总参谋部
Генеральный штаб Вооружённых сил (Генштаб, ГШ ВС)
战略火箭军总司令部
Главный штаб Ракетных войск стратегического назначения, Главштаб РВСН
автономная некоммерческая организация " Штаб трудовых объединений молодёжи 非赢利自主组织青年劳动联合总部"
АНО Штаб ТОМ
派…到团部去工作
назначить кого в штаб полка; назначить в штаб полка
联合编队司令部(海军用语)
штаб объединения
支队司令部(舰艇部队的)
штаб бригады
在巴黎总部召开的俄罗斯地区日逐渐成为一个好传统。
Хорошей традицией стали Дни российских регионов в парижской штаб-квартире организации.
如今阿加曼德磨坊已经成了天灾军团的一处重要据点,其中防守最为坚固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天灾军团的一个兵团就驻守在那里,他们由一个名叫达高尔队长的骷髅领导着。他们还利用某种通灵术复活了阿加曼德家族的死者们,并打算利用它们来对付我们。
Мельницы Агамондов превратились в крепость Плети. Самая важная точка – это Семейная усыпальница Агамондов, где устроил штаб их местный лидер, скелет, которого называют капитаном Дарголом. С помощью некромантии он поднял предков рода Агамондов и собирается использовать их против нас.
你去北边奥特兰克山里的斯坦恩布莱德废墟调查一下,我们觉得那里是辛迪加的指挥部。
Отправляйся в руины Странбрада, в северной части Альтеракских гор. Мы полагаем, что именно там находится штаб-квартира Синдиката.
勘察员塔伯斯·雷矛是解码和译码的高手。把你找到的羊皮纸交给他,运气好的话,他说不定能弄清楚这里面写着什么。塔伯斯·雷矛现在正在铁炉堡的勘矿指挥部进修。
Геолог Грозовая Вершина – мастер дешифрования и декодирования. Если ты отнесешь найденный пергамент ему, то при удачном стечении обстоятельств он сможет его прочитать. В настоящий момент Грозовая Вершина работает в штаб-квартире Геологов в Стальгорне.
如果你找到何重要的文件,也必须一并上缴。
Также необходимо доставить в штаб все найденные при них документы.
我已经派黑暗骑士阿尔蕾去了那里。她在科雷萨以西一处俯瞰缝合场的山脊上建立了一座小营地,黑色观察站。据说银色北伐军也派了专员去那里协调事务,但是黑暗骑士知道该怎么做。去找她吧。
Я послал туда темную всадницу Арли. Ее штаб, Черный дозор, расположен на горном хребте, к западу от КорпРетара, прямо над Мясопилкой. Я слышал, что Серебряный Авангард собирается послать туда кого-то еще, но темная всадница точно знает, что делать. Найди Арли и помоги ей.
你应该返回总部,告诉莎希你为我们赢得了球赛的冠军。我觉得你还应该把龙和卡亚罗山的事情也告诉她。
А тебе, думаю, надо вернуться в штаб и рассказать Хамми, как ты <выиграл/выиграла> для нас чемпионский титул. Про дракона и Каджаро ей тоже стоит знать.
我们在石爪山脉的行动大本营是克罗姆加壁垒。在那里,克罗姆加大王监管着该地区所有的部落军事活动。克罗姆加将所发生的一切直接报告给酋长。
Наш штаб в Когтистых горах – крепость Кромгар. Оттуда властитель Кромгар управляет войсками Орды в этих краях. Он рассказывает обо всем, что видит, нашему вождю.
我们应该偷偷查查他在军情七处总部的档案,看看他到底知道些什么。带我过去,他们应该拦不住我。
Нужно зайти в штаб-квартиру ШРУ и просмотреть его досье. Отведи меня туда – у меня есть допуск ко всем архивам. Мы выясним, что ему известно.
大法师麦丽丝一直努力着试图让我们的指挥室运作起来。到楼下去,她会告诉你现在需要做些什么。
Верховный маг Мелис приложила много усилий, чтобы обустроить нашу стратегический штаб. Спустись к ней, она расскажет, что делать дальше.
许大师已经在训练场旁边设置了一个指挥台,并且从艾泽拉斯各地的盟军和战友那里收集到一些情报。
Мастер Хсу устроил штаб возле тренировочной площадки и собирает донесения от наших друзей и союзников по всему Азероту.
等你准备好出发了,我就领你去我们的总部,癫狂圣殿。
Когда будешь <готов/готова> отправляться, я отведу тебя в нашу, назовем ее так, штаб-квартиру – Приют Безумцев.
琴团长刚才回骑士团总部了,说是要想办法找出证据。
Джинн уже вернулась в штаб ордена. Она сказала, что сама займётся расследованием.
我来到这个城市很久了,但我却很清楚我无法融入这里,所以我向总部申请了调岗,只是不知道船什么时候能来…
В этом городе я уже давно, но приспособиться к местной жизни так и не смог. Я попросил штаб о переводе, но когда придёт корабль, не знаю...
虽说可莉肯定不会在这里刻意引爆炸药,但就怕她万一失手了…
Кли вряд ли нарочно станет что-нибудь взрывать в штаб-квартире ордена, но мало ли чего может случиться...
不过每次一回过神,就发现她又一个人把骑士团上下都打扫完了…
...Когда мы возвращаемся из похода, оказывается, что она одна вычистила весь штаб...
之前布鲁斯先生喝醉了酒,我一路扛着他回到骑士团…
Недавно господин Брюс выпил слишком много, и я сама отнесла его в штаб ордена...
可莉的宝物——「炸弹」,意外而又轻松解决了窃取宝物的黑手。然而爆炸过后,可莉却匆忙逃走,疑惑的你们决定先回到骑士团,向琴汇报情况…
Взрывоопасное «сокровище» Кли помогло эффективно разобраться с магом Бездны. Однако сразу после взрыва Кли исчезла. Вы решаете вернуться в штаб рыцарей и доложить Джинн о случившемся.
执政院的执法部队主力驻扎在骁勇堡内,肩负着维系社会安宁这项无尽重任。
В Бастионе Доблестных расположена штаб-квартира блюстителей Консульства, на которых возложена невозможная задача: поддерживать мир.
吉拉波的军队主力驻扎在骁勇堡内,肩负着维系城市安宁这项重任。
В Бастионе Доблестных расположен штаб солдат Гирапура, на которых возложена задача поддерживать мир в городе.
铁甲公会是一家总部位于瑞典哥德堡市的工程师联合会,托比昂是公会的功勋成员
Торбьорн был выдающимся инженером гильдии Броненосцев, штаб которой располагался в шведском городе Гетеборге.
为什么我会在守卫之间发布这消息呢?黎明守卫的总部就设在这里。嗯,这里很久以前也曾经是总部的设立地点。
И зачем я ставлю охрану? Это штаб Стражи Рассвета. Ну, по крайней мере был много лет назад.
我必需赶快回到艾莱西亚的前线指挥部……许多人正危在旦夕!
Нужно наконец вернуться в алессианский штаб... жизни висят на волоске!
首先,我需要知道帝国军的计划。我们得溜进他们的总部,获取他们的计划、地图等有用的情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют имперцы. Нужно проникнуть в их штаб, захватить планы, карты и прочие важные улики.
我的守卫都睡着了吗?这里是黎明守卫的总基地。嗯……很久以前曾经是。
И зачем я ставлю охрану? Это штаб Стражи Рассвета. Ну, по крайней мере был много лет назад.
我必须返回阿莱西亚在前线的总部……人命关天啊!
Нужно наконец вернуться в алессианский штаб... жизни висят на волоске!
首先,我需要知道帝国人的计划。我们得潜入他们的总部,获取他们的计划、地图等有用的情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют имперцы. Нужно проникнуть в их штаб, захватить планы, карты и прочие важные улики.
如果我们能进入梭默大使馆的话……那里是他们在天际的总指挥部。
Если бы мы могли пробраться в Талморское посольство... это их штаб-квартира в Скайриме...
齐格菲||我请求齐格菲在我攻击维吉玛火蜥帮总部时提供武力支援。骑士,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Зигфрид||Я попросил Зигфрида о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Рыцарь, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить преступную организацию.
贸易区||火蜥帮的总部就会在贸易区中,但隐藏得很好。然而,我还是设法得知了精确位置。
Купеческий квартал||В Купеческом квартале расположен тайный штаб Саламандр. И не смотря ни на что, мне удалось узнать его точное местоположение.
守卫哨所||贸易区中的法律与秩序是由城市守卫来负责,他们的总部位于守卫守卫哨所。在这里可以经常看到市长维雷拉德。他监督所有与犯罪和城市安全有关的事务。
Караулка||Источник закона и порядка в Купеческом квартале - это городская стража, штаб-квартира которой находится в дозорной башне, которую иногда называют Караулкой. Здесь часто бывает ипат Велерад. Он приглядывает за всеми делами, связанными с преступностью и безопасностью города.
亚伊文||我请求亚伊文在我攻击火蜥帮总部时提供武力支援。精灵,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Яевинн||Я попросил Яевинна о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Эльф, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить организацию.
烈焰蔷薇骑士团||烈焰蔷薇骑士团是在对抗尼弗迦德的战争之后,由具有个人魅力的阿尔德堡的贾奎斯以白蔷薇骑士团为基础而建立。他的目标是保护人民免受怪物和其他邪恶所伤害,并宣扬永恒之火的信仰。骑士团的总部设在维吉玛,并藉由许多指挥官迅速地在整个泰莫利亚发展。
Орден Пылающей Розы||Орден Пылающей Розы был учрежден вскоре после войны с Нильфгаардом харизматичным лидером, Яковом из Альдерсберга, на основе утратившего былые позиции ордена Белой Розы. Орден должен был защищать людей от монстров и прочего зла, а также проповедовать учение о Вечном Огне. Штаб-квартира Ордена находится в Вызиме, а множество миссий разбросаны по всей Темерии.
瑞瓦肖控制区,卡尤岛,伊苏林迪洋,联盟政府,伊苏林迪指挥中心……这些名字一个个的对你来说都很陌生。这些词好像是真实存在的,但哪里有些不对劲。你感觉自己就像是个正在看着冰箱上贴纸的小孩:特鲁瓦特,杏子公司,34年世界运动会。你似乎看到自己的手正在伸向这些贴纸,然后用指甲刮擦贴纸的几个角,看看能不能从角上把贴纸给揭开……感觉这就是∗最重要∗的一个想法,你必须要去完成它。
Особый административный регион Ревашоль, Ле-Каю, Островалийский океан, Коалиционное правительство, Островалийский операционный штаб... Столько названий — и ни одно из них не кажется знакомым. Они звучат как настоящие, но что-то не так... Ты чувствуешь себя ребенком, рассматривающим наклейки на холодильнике: «Трувант», «Абрикосовая компания», «Всемирные игры-34». Ты почти видишь, как тянешься к ним рукой. Подцепить уголок, попробовать отклеить... Это кажется тебе ∗самой∗ важной из всех мыслей; той, что обязательно надо довести до конца.
你没有去地图资料室。
Но ни в какой штаб ты не пошел.
“……蜷缩在地面上。大炮在80公里远的欧佐纳尔,但是我∗知道∗,我知道公社将会倾覆。我们都会化为灰烬。所以我说自己要去地图资料室……”他望向东边。
«...лежали скрючившись на полу. Артиллерия находилась в восьмидесяти километрах от нас, в Озонне, но я ∗знал∗, что коммуна не выстоит. Нас всех обратят в пепел. Поэтому я сказал, что зайду в штаб...» Он смотрит на восток.
但还有临时委员会,以及瑞瓦肖文化研究所,两者建筑学意义上壮观的总部就在勒雅尔丹。
А еще есть Рабочая комиссия и Ассоциация ревашольской культуры с ее примечательной в архитектурном плане штаб-квартирой в Жардане.
∗嗞∗。收到了吗?这里是遥视者总部。有人吗?
∗Тр-р-р-р∗. Прием! Это штаб-квартира Отряда дальновидцев. Кто говорит?
如果我告诉你,是一家大企业的国际总部呢?
А если это была международная штаб-квартира крупной корпорации?
是时候∗联系∗遥视者总部了。如果能建立起连接,你将证明自己是个合格的遥视者……
Настало время ∗связаться∗ со штаб-квартирой Отряда дальновидцев. Установив эту связь, ты докажешь, что достоин вступить в отряд...
作为创始成员之一,它们∗都∗非常epis。奥兰治拥有很大的政治影响力,而苏拉菲则是关注经济方面问题——epis的主要研究机构的总部都设置在苏拉菲。
Обе страны входят в число основателей, а это значит, что ∗обе∗ соответствуют идеалам. У Орании большой политический вес, а Сюр-ля-Кле занимается экономической стороной дел — там находятся штаб-квартиры основных учреждений эпис.
(清清喉咙。)遥视者总部,我是火行者,前来报到。
(Откашляться.) Штаб-квартира Отряда дальновидцев, это Огнеходец. Явился на службу.
你现在还在工会总部的听力所及范围之内,你的等级是不会提升的。
Не повысят тебе допуск в радиусе слышимости от штаб-квартиры профсоюза.
距离世界中心22公里。那块烙铁就是世界银行大楼。底层是insurcom——∗联盟政府∗伊苏林迪任务指挥中心。
Примерно в двадцати двух километрах от центра мира. Вон в том похожем на паяльник здании располагается Всемирный банк, на нижних этажах — Островалийский операционный штаб ∗Коалиционного правительства∗, ошк.
你必须告诉指挥官我们遭受伏击,没有支援的话我们无法再固守阵地!
Надо предупредить штаб. Это засада! Без подкрепления мы не справимся!
带特莉丝到女巫猎人的哨站
Сходить вместе с Трисс в штаб Охотников за колдуньями.
女巫烧了猎人的房子?不太可信。猎人自己放火,才有借口…
Чародейки сожгли штаб Охотников? Ха. Должно быть, Охотники сами его подожгли, чтобы был предлог...
奖赏?啊,对了…去总部领吧,我们不负责发奖赏。
Награда? А, да... Зайди в штаб. Мы наград не выплачиваем.
什么…?对。费尼德下士受命去指挥总部要药品。他好几天前就该回来了,但却至今都没出现…
Что?.. Да. Капрал Лффынед поехал в штаб за лекарствами и что-то не возвращается. Должен был быть пару дней назад...
最近有怪物在巴阔特山丘搭窝筑巢。怪物会杀人类和田里的牲口,所以我们必须增强村庄守卫队,以免它(怪兽)伤害我们的牛、羊、老人和孩子。只要脑筋正常、四肢健全的男人都该来守卫队总部,本周的地点是洋特拉的旅店(我们一周后便会移动到另一个公众场合)。
На взгорьях Буковины завелась какая-то чертовщина, людей и скот с полей похищает, а посему должны мы увеличить численность доблестной нашей деревенской стражи, дабы баб, коров и ребятишек охранять. Каждый здоровый и неглупый мужчина, у которого две руки и ноги имеется, должен обратиться в главный штаб деревенской стражи, который на этой неделе в корчме в Янтре размещается (а через неделю будет уже в другой корчме).
军团总部 - 监狱
Штаб легиона: тюрьма
欢迎来到军团总部。阿户的工坊在楼上。底层是监狱。
Добро пожаловать в штаб легиона. Ателье Арху на втором этаже. Тюрьма внизу.
我们发现自己在一片陌生的森林里。这里有一些圣洁教的人,所以他们一定有一个行动基地在附近什么地方。
Мы оказались в незнакомом лесу, который буквально кишит Непорочными. Похоже, где-то здесь у них лагерь или штаб.
军团总部 - 奥里斯的办公室
Штаб легиона: кабинет Аурея
军团总部 - 阿户的书房
Штаб легиона: кабинет Арху
他在这里徘徊,这一点是很肯定的。我很好地记得我作为庞提乌斯的船员在这个洞穴度过的日子。这里曾是他的指挥中心,他从这里出发,使用最黑暗的秘源魔法屠杀了无数的无辜者。
Он обитает где-то здесь, точно говорю. Я хорошо помню эту пещеру с тех времен, когда был в команде Понтия. Тут был его штаб, отсюда он поражал полчища невинных людей чернейшей магией Источника.
秘源猎人学院——总部
Академии искателей Источника - штаб
可以说,神谕教团正是从阿克斯城开始“行动”。你会发现他们的行动非常分散,就像旋风中蒲公英一般。随着两派争执,秘源已经不再是主要问题了。
В Арксе находится что-то вроде штаб-квартиры Божественного Ордена, хотя его людей, словно подхваченные ураганом пушинки одуванчика, можно встретить по всему миру. Сейчас, когда две его фракции на ножах друг с другом, им стало не до колдунов.
除非我搞错了——如果是这样,我会再次道歉——不然大人最可能就在净源导师总部附近。为了避免我前面的话不够清楚,净源导师指的就是那些叛乱者。
Если я не ошибаюсь – а в этом случае я хотел бы еще раз принести глубочайшие извинения – весьма велика вероятность застать милорда в непосредственной близости от штаб-квартиры магистров. То есть тех самых заговорщиков – если вдруг мое предыдущее предложение было недостаточно четко сформулировано.
只要等到总部知道了我的功绩,或许就能升官呢。
О моих успехах в штаб-квартире узнают. Может, еще и повысят.
我们需要供给:秘源炼成的钢铁,战场猫头鹰,指挥突破作战的中央指挥部...
Нам понадобятся припасы. Сталь истоковой закалки. Боевые совы. Штаб, чтобы координировать вылазки...
就我个人而言,我要向圣教骑士禀报这里的情况。要了解恶魔,最好的方法就是深入其核心...
Мне нужно вернуться в штаб-квартиру и доложить братьям-паладинам о том, что здесь творится. Чтобы постичь дьявола, нужно проникнуть в самое его сердце...
对...这是种罕见的魔法。我得立刻向总部写信汇报。
Да... это редкий вид магии. Надо срочно написать в штаб-квартиру.
“活力!”企业总部
Штаб-квартира "Вим!"
全年无休,阿卡迪亚国家公园是岛上最大型的观光景点。访客可以尽情徜徉在无人工凿痕的自然美景之中。可向园区总部购买打猎及钓鱼许可证。
Национальный парк "Акадия" является главной достопримечательностью нашего острова. В течение всего года посетители могут насладиться суровой красотой дикой природы. В штаб-квартире парка можно приобрести охотничьи и рыболовные лицензии.
恐吓定居地得到的瓶盖,以及掠夺者前哨基地的收入会送到您在核口世界的房间。
Рейдеры на форпостах и запуганные жители поселений будут отправлять крышки в вашу штаб-квартиру в "Ядер-Мире".
在轻度西塔波放射线中,看来效果和贝曼博士所预测的一样。人会开始变累,常头昏,偶尔会放空,说话有时会不清楚。效果似乎会维持五分钟左右,这比我们预期来得久。我会继续观察并记录,早上马上把所有资料都送到避难所总部。
Похоже, что небольшие дозы тета-радиации оказывают именно то воздействие, которое предсказал доктор Бейтмен. Люди испытывают усталость, головокружение, забывают, где находятся, иногда их речь становится нечленораздельной. Эффект длится самое большее пять минут, что значительно превосходит наши ожидания. Я продолжу наблюдения, а утром отправлю все данные в штаб-квартиру "Волт-Тек".
使用蓝色等级快一周了,坦白说,又越来越无聊了。我决定使橙色等级全息卡带一阵子试试,看会发生什么事。这一个小时当然是这周最赞的一刻。这次没有人打架,但有人喝了别人的核口可乐,还让一个女子扒走别人的皮夹,最后还真的有个人毫不在意的尿了裤子。这真的超经典。我想我会把这卡带和频率送去总部,让他们进一步分析。
Я уже почти неделю на синем уровне, и, если честно, мне снова скучно. Я решил, что ненадолго включу запись оранжевого уровня и посмотрю, что из этого выйдет. Лучший час за всю неделю. На этот раз никаких драк, но я убедил одного парня выпить чужую "Ядер-Колу", заставил одну женщину вытащить у кого-то бумажник, а еще одного человека честное слово помочиться в штаны. Просто потрясающе. Отправлю запись и использованную частоту в штаб-квартиру, чтобы там ее проанализировали.
морфология:
штáб (сущ неод ед муж им)
штáба (сущ неод ед муж род)
штáбу (сущ неод ед муж дат)
штáб (сущ неод ед муж вин)
штáбом (сущ неод ед муж тв)
штáбе (сущ неод ед муж пр)
штáбы́ (сущ неод мн им)
штáбо́в (сущ неод мн род)
штáбáм (сущ неод мн дат)
штáбы́ (сущ неод мн вин)
штáбáми (сущ неод мн тв)
штáбáх (сущ неод мн пр)