一份文件
_
экземпляр документа
примеры:
<萨维斯从长袍里拿出一份文件。>
<Из своего одеяния Сарвис достает листок бумаги.>
我需要一份文件,A38号许可。
Мне срочно нужна справка А38.
杰洛特总是在寻找机会开展新的冒险。因此,当他找到一份文件指向失落的宝藏时,他终于如愿以偿。
Геральт всегда был готов к новым приключениям. И не напрасно, ибо именно таким образом он нашел документ, который обещал отвести к давно утерянному сокровищу.
包琉斯的太太去世后,他对人生失去了兴致,开始不断思考死亡。他把庄园卖给克雷斯普伯爵,在最后一份文件签署当天,他就去世了。
Когда супруга Болюса умерла, жизнь перестала его радовать, и он принялся размышлять о смерти. Он продал имение господину Креспи и в день, когда завершил все связанные с этим формальности, скончался.
如果一位专家不能把一份文件的时期估计得相差不出十年左右的话,那他就真是一位差劲儿的蹩脚专家了。
Плох же тот эксперт, который не сможет установить дату документа с точностью до одного-двух десятилетий.
她急匆匆地走了进来,手里挥舞着一份文件。
She rushed in flourishing a document.
如果你不介意,我要提交一份文件。如果你需要更多东西,可以找凯姆...
С твоего позволения, я займусь своими докладами. Если что-то нужно, найди Кемма...
这是一份纲领性文件。
This is a guiding/programmatic document.
这是一份非正式文件。
It is an irregular document.
从文件夹里抽出一份报告
take a report out of the file
他叫秘书把文件复制一份。
He asked his secretary to make a copy of the document.
杰洛特找到了一份引人注目的文件…
Геральт нашел документ, сразу же привлекший его внимание...
请把这份文件抄两份。
Would you please make two copies of this document?
我的上级要我给他在档案里找一份老掉牙的文件。
My leader asked to find him an ancient document in the archives.
你找到一份豺狼人的文件。这份豺狼人宣传材料半文半白:
Вы обнаружили некий документ, написанный полуграмотным гноллом:
我毁掉这份文件了吗?
Я что, испортил документы?
他说不会参考那份文件…
Он сказал, что не будет читать документ...
他在那份文件上签了名。
He affixed his signature to the document.
这份文件上有他的签名。
This document bore his signature.
迪亨纳描述他发现一份与弗兰人有关的重要文件。
Даэрхенна описывает свою находку - важный документ из эпохи вранов.
律师拟定了一份法律文件,免除他所有的债务款项。
The lawyer drew up a legal paper discharging him from all obligations.
这份文件上至少需要两个签名。
На документах должны стоять как минимум две подписи.
<奎艾开始仔细地阅读这份文件>
<Кви начинает просматривать папку.>
一份给你的新文件,属于晋升的部分资料。或者,是你把旧的弄丢了。
Новый документ выдают при получении очередного звания. Или при утере старого.
这份文件证实了这一点——哈里尔·杜博阿,也就是,哈里,的确是你的真名。
Согласно этому документу, Гаррье Дюбуа, или Гарри, — это действительно твое имя.
“你跟你的兄弟能签一下这份文件吗?”(拿出艾弗拉特的信。)
«А можешь ты со своими друганами подписать эти документы?» (Показать письмо Эврара.)
你要将这份文件交给达拉然的提莫斯·琼斯,他一定会给你一份不错的酬劳。
Отнесите его Тимоти Джонсу и получите причитающуюся награду.
<赛勒斯从口袋中拿出一份官方样式的文件,签完字后交给了你。>
<Сайрус достает из кармана документ, который выглядит солидно и официально, подписывает его, а затем вручает вам.>
我看看…嗯,这样应该就可以了,那这份文件我收下了。
Дай взглянуть... Ага, всё в порядке. Эти документы я заберу.
<普莉斯蒂匆匆翻过几份文件,露出了微笑。>
<Присти перебирает бумаги и улыбается.>
202号表格,很好。我要去哪里拿那份文件?
Форма 202... Понятно. А где я могу получить такой документ?
绝对不可允许席儿‧坦沙维耶签署这份文件。
Шеала де Тансервилль не имеет права подписывать этот документ.
位于炎鹰部队后方的密探回报,他们发现炎鹰士兵正在研究一份非同寻常的文件。
Наши лазутчики в тылу врага доложили, что видели у Солнечных Ястребов какой-то странный документ.
还好,还好,这几份文件我前几天刚刚跑去签好了,可把我跑得够呛。
Ничего, это ничего. Эти документы я ещё пару дней назад бегал подписывал. Целый марафон был.
问:美国政府向核供应国集团提交了一份关于美印核合作的文件,中方对此有何反应?
Вопрос: Правительство США представило Группе ядерных поставщиков документ о ядерном сотрудничестве между США и Индией. Как на это откликнется китайская сторона?
新的一天,一具新的尸体,而且猎魔人猜测,应该又有一份新的文件透露死者的故事。他还真没猜错。
Что ни день, то новый труп - и, как и ведьмак ожидал, новый документ, повествующий историю о чьей-нибудь кончине. Ожидания его не подвели.
各位国王…在你们签署这份文件以前,请先听我几句话。
Ваши величества... Прежде чем вы подпишете этот документ, я просил бы вас выслушать меня.
如果我们站在同一阵线,请将这份文件交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。
Если разделяешь эти убеждения, отнеси этот документ Хранителю свитков в часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.
“我改变主意了。我想让你签署这份文件。”(把信封交给她。)
«Я передумал. Я хочу, чтобы ты подписала документы». (Передать ей конверт.)
不不不然怎么办?他又不愿意把东西还我!那无赖一掏出武器我就逃了。但是,没有那份文件,我就没脸回家了。
А что было делать, если он не хотел отдавать их добром? А потом эта сволочь вытащила оружие, и я убежал. Только без этих документов мне домой никак нельзя.
这可能是个聪明的选择。现在就把这份文件寄出去,以后别想了。
Это логично. Отправь документ и забудь об этом.
对了,你们要去找宜年的话,就顺便帮我把这份文件带给他吧。
Если ищете И Няня, пожалуйста, окажите мне услугу и передайте ему этот документ.
“我需要你在这份文件上签字。”他在男人面前晃了晃纸和笔。“这很重要。”
«Надо, чтобы ты расписался вот здесь». Он размахивает документам и ручкой перед носом у чувака. «Это важно».
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования.
这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。
Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).
关于你签署的那份文件……艾弗拉特打算用建筑噪音把你们强行赶走。
По поводу документов, которые вы подписали... Эврар планирует выдавить вас отсюда шумом стройки.
把这份文件给沃德,这能让他摆脱债务,但我永远都不想在裂谷看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
把这份文件交给沃德,这样他就能摆脱债务,不过我不想在裂谷城看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
这份文书应该能让他相信。当心点,士兵,这些文件是只有领主才能看的军事机密。
Знай, солдат, в этих документах содержатся важные сведения, предназначенные только для глаз ярла.
杰洛特为了寻找希里而环游世界时,偶然找到一份难以辨认的文件,提到一处神秘财宝。猎魔人决定仔细查探一番。
Путешествуя по миру в поисках Цири, Геральт как-то раз наткнулся на едва читаемую бумагу, в которой упоминалось таинственное сокровище. Ведьмак решил взглянуть на это дело повнимательнее.
我恐怕必须把这事交给我手下的探子了……一些行动更加隐蔽的人。我要你带上这份文件,到旅店去找守备官雅拉。
Боюсь, мне придется поручить это дело кому-то из моих агентов... кому-то, кто умеет работать втайне. Улики забери с собой и передай их воздаятелю Яаале в таверне.
既然这份文件是你从一个达纳苏斯方面的间谍那里找到的,或许把它交给卫兵队长艾尔杜·炙痕是最正确的选择。
Поскольку все эти документы вы нашли у дарнасского шпиона, пожалуй, стоит отнести их капитану стражи – Аэльдону Озаренному Солнцем.
但是并不是,如果她提出异议,这份文件就会作废。那就意味着艾弗拉特要重新开始了。
Только это не ее подпись, и документы будут признаны недействительными, если она оспорит ее подлинность. Это означает, что Эврару придется начать все заново.
每一位我们提名加入秘密会议,以及被指派为顾问的成员都已经签署了这份文件。目前只差席儿‧坦沙维耶的签名…
Документ подписан теми, кто войдет в Капитул, и теми, кого мы предлагаем в качестве советников. Не достает только подписи Шеалы де Тансервилль...
“我猜,是家族关系吧?他的岳父为标准和最佳实践办公室工作。”说完,女人走了出去,胳膊下还夹着一份灰色的文件。
«Семейные связи, наверное. У него тесть в департаменте стандартов и методик».С этими словами женщина забирает из шкафа серую папку и уходит.
在史凯利格群岛旅行期间,杰洛特找到一具战士的尸体,被怪物撕四分五裂。这个可怜的家伙死时身上带了一份很有意思的文件。
Странствуя по Скеллиге, Геральт как-то раз нашел жертву чудовища, у которой при себе оказался исключительно интересный документ.
在你询问之前,我要先明确地告诉你:你不得翻阅这些资料。照我说的做,你这条虫子,去给我找到这份文件。
Нет, к тебе его содержимое не имеет никакого отношения – даже не вздумай сунуть туда нос! Твое дело маленькое – принеси мне документ!
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——是你失败的伪造签名。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице — следы твоих попыток подделать подписи.
我们需要的是那份文件。去跟约翰谈谈吧,<name>。他当时和温德索尔一起遇到了黑石氏族的袭击,现在他正在北边的一个洞穴里休息。
Нам просто необходимы эти документы. Поговори с Джоном-Оборванцем, <имя>. Он был при Виндзоре, когда на них налетел рейд Черной горы. Последний раз его видели в пещере к северу отсюда.
但是没有,如果伊泽贝尔提出质疑,这份文件就会视作无效。那就意味着艾弗拉特必须重新开始。
Только это не ее подпись, и документы будут признаны недействительными, если Изобель оспорит ее подлинность. Это означает, что Эврару придется начать все заново.
再次声明,这份文件似乎没有任何隐藏条款。也许,只是也许,你看到的是你跟艾弗拉特先生之间是什么关系?
В документе, похоже, нет никаких скрытых положений. Возможно, у господина Эврара что видишь, то и получаешь?
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——在签名栏上——都有你的小伪造品。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице внизу — подделанные тобой подписи.
пословный:
一份 | 文件 | ||
1) доля; пай; порция
2) часть
3) копия (напр. документа)
4) экземпляр
|
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение
2) комп. файл
|
похожие:
一堆文件
一级文件
文件统一
文件备份
备份文件
一揽子文件
第一级文件
一小捆文件
一沓儿文件
一盘文件带
一四四号文件
身份证明文件
统一文件格式
关闭一个文件
单一行政文件
打开一个文件
择一文件属性
并成一个文件
撤消一个文件
欧洲单一文件
统一文件传送
下一事件文件
数据文件一览表
把文件再看一遍
设计文件统一制
收容一再放文件
工艺文件统一制
取其一文件属性
单一的原始文件
工艺文件的统一制
总是生成备份文件
文件的统一化系统
程序文件统一系统
统一文件存取系统
设计文件的统一系统
工艺文件的统一系统
统一的设计文件系统
收到一份驿递的文书
结构设计文件统一制
使一个法律文件无效
第一个文件结束标号
一个标准文件的主体
工艺文件统一标准系统
把文件推给另一个管理处
在文件中整整翻找一小时
结构设计文件统一标准系统