一字未提
yīzì wèití
см. 只字不提
ссылается на:
只字不提zhī zì bù tí
без единого упоминания; не сказать ни слова (о чем-л.)
без единого упоминания; не сказать ни слова (о чем-л.)
примеры:
只字未提
не обмолвиться ни единым словом
我对那事(儿)只字未提。
I didn’t say a single word about it.
她对要走的事只字未提
она даже не обмолвилась, что уезжает
他兄弟与玛丽订婚的事他只字未提。
He did not even allude to his brother's engagement to Mary.
瞧瞧这税单,只字未提!利润全被那小子吞了!
В декларации о ней ни слова! И ни моры налогов не уплатил!
只字未提。工作时我不会问太多问题。我想你应该了解。
Нет. Я обычно не задаю слишком много вопросов работодателю. Думаю, ты понимаешь.
只字未提。我工作时不会过问太多问题。我相信你能够理解。
Нет. Я обычно не задаю слишком много вопросов работодателю. Думаю, ты понимаешь.
他握紧拳头,指关节都发白毫无血色,却对你只字未提。
Он сжимает кулаки так, что белеют костяшки, – но вам не говорит ни слова.
你让他说了很多工会的事,甚至连毒品交易都说了,但关于凶杀案的事,他只字未提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе и даже о наркоторговле, однако он не стал говорить с вами об убийстве.
几天前我的侄子被派往幽魂之地。他对此行的任务只字未提,只说是件相当机密的事儿。
Несколько дней назад моего племянника послали в Призрачные земли. Он ничего не говорил о своем задании, упомянул только, что оно секретное.
如果你客客气气地请他帮忙,顺便再提一提我的名字,我相信他会出手相助的。
Если вежливо попросить его и упомянуть мое имя, он, скорее всего, нам поможет.
пословный:
一字 | 未 | 提 | |
1) прямой, в виде прямой линии
2) один иероглиф (знак, слово)
|
1) не
2) восьмой циклический знак (из двенадцати)
3) время с 1 до 3 часов ночи
|