一得
yīdé
1) единственное достижение, одна удача (на тысячу неудач)
2) вежл. моё мнение
所得极少。也谦称自己见解肤浅,或成绩微小:一得之见|一得之功。
yīdé
[minor success] 一点收获。 得, 收获、 心得, 名词。 《史记·淮阴侯列传》: "智者千虑, 必有一失; 愚者千虑, 必有一得。 "虑, 思考
不如己者, 问焉以求一得。 --清·刘开《问说》
yīdé
a good idea1) 一点可取之处;一点长处。
2) 尽得,全得。
3) 得到一件或一个。
4) 一旦得以,一旦能够。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
彼得一世
Пётр Первый
不值得一提
не стоит упоминания, разговора
捱得一日
можно на денёк отложить; один день время терпит
脚手冻得一齐木进门脱鞋炕上渥
руки-ноги заколели, будто деревянные, вот войду и скину туфли: на кане погреюсь!
这个问题争论了半天, 仍是仁者见仁, 智者见智, 没有取得一致意见。
После продолжительных дебатов все остались при своем мнении и не пришли к единогласию.
万人判死一得珠
здесь тьма людей рискует жизнью, жемчужину ж добудет лишь один
人都不得一样
люди не могут быть одинаковыми
骗得一毛钱
надуть на гривенник
得一饷乐
получить минутку радости, получить минутное наслаждение
势得一个远相离
удалось мне уже далеко от них уйти...
彼得一世蜡像
восковая фигура Петра I
听得一派乐声
услышать мелодию
林尽水源, 便得一山
[как только] лес кончился у истока ручья - сейчас же показалась гора
贬得一钱不值
снизить настолько, что ни копейки не стоит
把我追赶得一点儿工夫都没有
загоняли меня так, что за день ни минутки свободной не выберешь
姊妹三人长得一个赛一个
все три сестры одна краше другой
他把她弄得一点脾气都没有
Он сделал так, что она совершенно не злилась на него
累计登陆两天额外获得一次机会,累计登陆三天额外获得两次机会,以此类推
за вход в игру на протяжении двух дней подряд - один бонусный шанс, трех дней подряд - два бонусных шанса, и так далее по аналогии с этим
他弄得一团糟
он всё напутал
截得一封信
перехватить письмо
求得一致
добиваться единства [единодушия]
记得一点点
припоминаю немного
赢得一分
score a point
不值得一瞧
Глядеть не на что
落得一场空
обр. остаться ни с чем; оказаться у разбитого корыта; остаться ни при чем на бобах
她长得一般
она не особенно хороша собой, у нее заурядная внешность
三减二得一
от трёх отнять два равняется одному
不值得一驳
be not worth refuting
写得一手好字
иметь хороший почерк
弄得一塌糊涂
быть сбитым с толку
脱得一干二净
полностью раздеться
征得一致意见
достигнуть консенсуса
此书值得一看。
Эту книгу стоит прочесть.
取得一致意见
reach complete identity of views; reach complete agreement of views; obtain a unanimous view; reach an identity of views
看得一身冷汗
От увиденного бросило в холодный пот
拿得一干二净
взять все подчистую
喝得一滴不剩
выпить все до капли
划得一手好桨
pull a good oar
值得一提的是
заслуживает упоминания то, что...; вот что стоит упомянуть
把…弄得一贫如洗
снимать последнюю рубашку
是否值得一战?
Достойно? Недостойно?..
吃得一点儿不剩
дочиста съесть
写得一手好文章
писать хорошие статьи
卑贱得一文不值
be humbled to nothingness
他写得一手好字。
He writes a good hand.; He has good handwriting.