一把手
yībǎshǒu
1) игрок, партнёр; соучастник, компаньон
2) мастер, умелец
混个一把手 пристроить пару рук
3) главный руководитель, первое ответственное лицо
主要是配备好一把手和二把手 важно подобрать достойных людей на место главного руководителя и его заместителя
yībǎshǒu
1) партнёр; участник одного коллектива
2) хороший работник; мастер
3) первое лицо; главный начальник (обычно 第一把手)
yībǎshǒu
первый среди руководителей; первый, главный руководительyī bǎ shǒu
① 作为参加活动的一员:咱们搭伙干,你也算上一把手。
② 能干的人:要说干活儿,他可真是一把手。也说一把好手。
③ 同‘第一把手’。
yībǎshǒu
(1) [working hand; party to an undertaking; member]∶参加活动的一员
(2) [a good hand]∶在某一方面才干出众的人
开车的一把手
(3) [the first in command]∶单位或组织的主要负责人
他是我们厂的一把手
yī bǎ shǒu
1) 参与活动中的一员。
如:「明天的活动,算上你一把手。」
2) 能干的人。
如:「老三可真是我们家的一把手,什么事都精明。」
yī bǎ shǒu
working hand
member of a work team
participant
(short form of 第一把手[dì yī bǎ shǒu]) the boss
yī bǎ shǒu
(参加活动的一员) partner; participant; a member; a hand:
我们准备搭伙干,你也算上一把手吧? We're going to pool our efforts. Shall we count you in?
(能干的人) a good hand; able man:
她干活真是一把手。 She is a good hand.
(主要负责人) head; chief; first in command; number one man:
他是我们厂的一把手。 He is the head of our factory.
yī̠bạ̌shǒu
1) a party to an undertaking; a member
2) a good hand; able person
3) head; chief; first in command; number one man
你们单位谁是一把手? Who is the head in your work unit?
1) 参加活动的一员。
2) 犹言一臂之力。
3) 指在某一方面能干出众的人。
4) 指单位或组织的主要负责人。
частотность: #10607
в самых частых:
примеры:
着一把手
приложить руку, оказать посильную помощь
搭一把手儿
подать руку помощи, подсобить
我们准备搭伙干,你也算上一把手吧?
We’re going to pool our efforts. Shall we count you in?
她干活真是一把手。
She is a good hand.
他是我们厂的一把手。
He is the head of our factory.
你们单位谁是一把手?
Who is the head in your work unit?
作为省委副书记,我有责任在重大原则问题上给一把手提个醒。
Будучи заместителем секретаря парткома провинции, я обладаю компетенцией уведомлять первое лицо по важным принципиальным вопросам.
他积累了丰富的工作经验,在工厂中挑大梁,成为一把手
Он накопил большой опыт работы, что позволило ему далеко продвинуться в руководстве над деятельностью фабрики
- 老李啊,明儿的新闻发布会我就不参加了,你主持吧。
- 那哪行啊?第一把手不在,还有什么信任度啊?没您不成!
- 那哪行啊?第一把手不在,还有什么信任度啊?没您不成!
- Лао Ли, на завтрашней пресс-конференции меня не будет, вести ее будешь ты.
- Как это я? Если «первое лицо» отсутствует, какая будет степень доверия? Без вас никак!
- Как это я? Если «первое лицо» отсутствует, какая будет степень доверия? Без вас никак!
把手一摔
взмахнуть рукой
把手 向前一伸
выбросить руку вперёд
把他的手一捻
пожать ему руку
把手向他一摇
махнуть ему рукой
一把抓住他的手
цап его за руку
一把撴住他的手
крепко схватить его руку, потянуть его на себя за руку
一手把刀夺过来
одним взмахом руки перехватить нож
把一手叉在腰里
упереть руку в бок
手里拿着一把扇子
держать в руке веер
他养猪是一把好手。
Он мастер разводить свиней.
洗手; 把手洗一洗; перен. 摆脱责任
умывать руки
把手榴弹猛力一甩
throw a grenade with all one’s might
把手册放在一边。
Убрать журнал.
手里攥着一把斧子
держа в руках топор
试着拉一下门把手。
Подергать дверную ручку.
一把捉住孩子的手腕
grasp the child by his wrist
他把手电筒亮了一下。
He flashed the torch on for a second.
把手电筒往这儿照一照。
Shine your flashlight over here.
把手帕洒上一些香水
слегка обрызгать духами носовой платок
他手里握着一把刀。
He held a knife in his hand.
把书从他手里一把夺过
выхватить у него книгу из рук
把另一手也举起来。
Поднять вторую руку.
用一只手把球挡回去
отбить мяч рукой
把一杯香槟酒塞到…手中
всучить кому в руки бокал шампанского; всучить в руки бокал шампанского
把一堆衣服塞入手提箱
натискать груду белья в чемодан
他们把手指勾在一起。
They intertwined their fingers.
他轻轻地拉了一下把手。
He gave the handle a gentle tug.
把一只手放在龙蛋上。
Положить руку на яйцо.
把单制服罩在手一外面
одинарную форменную одежду надеть поверх шерстяного костюма
把一个纸条塞到…的手里
всунуть записку в руки
把一只手搭在他的肩上。
Положить руку ему на плечо.
他把一只手放在我肩上。
Ontario He laid a hand on my shoulder.
如你所见,一把单手剑。
Меч, как видите.
你需要一把伐木工的手斧
Вам нужен колун.
跟我赌一把,试试你的手气吧。
Сыграй со мной, посмотрим, улыбнется ли тебе удача.
找一把激光手枪把锁炸开。
Добыть лазерный пистолет и отстрелить замок.
碎玻璃把手碴了一个口子
битое стекло поранило [мне] руку
他的一手, 他把钱包掉在地下了
рука его разжалась, и он уронил кошелёк с деньгами на землю
司机摘下帽子, 用手抹了一把脸
шофер снял шапку и утер рукой лицо
最好的武器便是手中的那一把。
Лучшее оружие — то, что под рукой.
我们扫完院子,顺手把房间也扫一扫。
After sweeping the courtyard, we might as well clean the rooms.
他用手巾胡噜了一把脸就上工了。
He gave his face a quick rub with a towel and went off to work.
她把一只手放在她手臂的伤口上。
Она кладет ладонь на рану у себя на руке.
把手上刻着一个名字:雷娜。>
На ручке выгравировано имя "Рана".>
她把一枚硬币偷偷塞进他的手里。
She slid a coin into his hand.
虽然手里只有一把普通的木琴…
Пусть это всё, что у меня есть, но...
我手头没弓也没矛,只有一把剑。
У меня не было ни лука, ни копья. Значит, оставался только меч.
把手头的事停一下,过来帮我。
Прервись на минутку и помоги мне.
把一只手放在它平整的表面上。
Положить руку на гладкую поверхность.
我会拿一把激光手枪,把锁射坏。
Возьму лазерный пистолет и расплавлю замок.
他把一根手指放在唇前。“嘘。”
Он прижимает палец к губам: "Тс-с-с".
她轻盈地一抬手把他打发走了。
With a graceful lift of her hand, she dismissed him.
她把一根手指放在唇前。“冷静。”
Она прижимает палец к губам: "Не торопись".
<韩妮把一罐果酒交到你手上。>
<Ханьай дает вам кувшин сидра.>
他妈的,不要——把手册放在一边。
Нет уж, на хуй. Убрать журнал.
我把手向前伸去, 但是两手扑了一个空
я протянул вперед руки, но они встретили пустоту
把手指在锅里蘸一下,然后舔一口。
Опустить палец в кастрюлю и облизать.
费恩倒吸一口气,将你的手一把甩开。
Фейн с приглушенным возгласом отталкивает вашу руку.
他卷起袖子,掏出一把外科手术刀。
Он закатывает рукава и достает скальпель.
有个凶手把派翠西亚列为下一个目标。
Убийца выбрал Патрицию следующей жертвой.
他把手伸进衣袋, 从里面掏出了一块面包
он полез в карман, вытащил оттуда кусок хлеба
没有钥匙孔,没有把手。一定有隐藏的装置。
Ни ручки, ни замочной скважины. Тут должен быть какой-то скрытый механизм.
把一切都释放出来,放手吧,让它发生。
Просто отпустить контроль и позволить этому случиться.
稍稍靠近一些,把一只手放在她膝盖上。
Придвинуться ближе и положить руку ей на колено.
呃!好吧,用另一只手把你杀了就是了。
Ох. Ладно. Я просто убью тебя другой рукой.
<加恩用满是血污的手一把抓住你。>
<Ганн хватает вас рукой, покрытой запекшейся кровью.>
她好像烫到一般,把手缩回去,惊住了。
Шокированная, она отдергивает руку, словно ошпарившись.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一把 | 把手 | ||
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|
ba3shou3
взять за руку; держаться за руки (о друзьях); рука друга; поручень
ba3shou
1) ручка; рукоятка, скоба; черенок, топорище
2) перен. рычаг управления, руль
|