一把好手
yībǎ hǎoshǒu
мастер [своего дела], золотые руки; ас
ссылки с:
好手儿yī bǎ hǎo shǒu
expert
dab hand
yī bǎ hǎo shǒu
a good hand; adroitbe adept at; a past master; a good hand in
yī̠ bǎ hạ̌oshǒu
a skilled/adroit hand
他养猪是一把好手。 He is a master at raising pigs.
частотность: #52585
примеры:
他养猪是一把好手。
Он мастер разводить свиней.
勋章的力量使她得以掌控墓穴区。她对雷文德斯多年以来积累的罪碑也非常了解,算是一把好手。
Он помогал ей управлять Катакомбами. А если учесть, что она хорошо изучила обширную библиотеку ревендретских камней грехов, в своем деле ей не было равных.
你讨价还价还真是一把好手,大师…就这样吧。我们算是谈成了!
Умеете вы торговаться, мастер ведьмак... Эх, ладно, по рукам!
你曾经有点用处,就像石匠手里的一把好锤子一样...
Раньше от вас была польза. Так каменщик пользуется хорошим молотком.
做好把手弄脏的准备吧...
Готовься испачкать руки...
做针线活儿,她可是把好手。
She is adept at needlework.
“警官,为什么我们只∗有∗一把枪?”他问道——同时小心翼翼地装填好手枪。
«Офицер, а ∗почему∗ у нас всего один пистолет?» — спрашивает он, осторожно заряжая свой пистоль.
着一把手
приложить руку, оказать посильную помощь
把手一摔
взмахнуть рукой
她的身体光滑柔软,嫩肉在你手中深陷下去。你的手一把又一把地抓捏她,可好像就是摸不够。
У нее тело нежное и податливое, щедро отзывающееся на ваши прикосновения. Вы могли бы черпать ее ладонями вечно – и никогда не насытиться.
你想要保留你的脏手的话,就最好把手移开。
Если тебе дороги твои руки, держи их при себе.
搭一把手儿
подать руку помощи, подсобить
我这次可以先闭一只眼,但是你以后最好把手放干净些,要不然我下次不会留情了,你听懂了吗?
Ладно, может, я сейчас посмотрю на это сквозь пальцы, но ты лучше руки не распускай или поплатишься... ясно?
好好记住,就算你真的清理了坟墓,你还需要一把钥匙才能得到宝物。而那把钥匙刚好在我手上。
Имей в виду, даже если ты уничтожишь в гробнице все, что движется, без ключа до сокровища не доберешься. А ключ - у меня.
喔,你们这些猎人有求于人的时候就这么有礼…好吧,我就帮你一把,虽然这不是什么明智之举。把手给我。
До чего ж вы вежливые становитесь, если вам чего-то нужно... Ладно, пусть это будет на моей совести. Давай руку.
事实上,我要好心让你也能插把手,<小子/姑娘>!拿一把武器,到东边战场上去帮帮我们的小子们。
Вообще-то я добрая, так что разрешаю тебе, <приятель/подруга>, помочь. Бери оружие и топай на поле битвы. Поможешь там нашим ребятам!
你把手指滑到冻住的盖子下方,但是冰块太凉,你没办法好好抓住它。一根撬棍应该能帮上你的忙。
Ты просовываешь пальцы под замерзшую крышку, однако лед слишком холодный и не дает хорошенько ухватиться. Здесь пригодилась бы монтировка.
一手把刀夺过来
одним взмахом руки перехватить нож
把一手叉在腰里
упереть руку в бок
她干活真是一把手。
She is a good hand.
пословный:
一把 | 把好 | 好手 | |
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|