一无长物
yī wú cháng wù
не иметь ничего лишнего (в обиходе), иметь лишь самое необходимое
yī wú zhàng wù
形容没有剩余的东西。
孽海花.第二十回:「吾倒替筱亭做了一句『绿毛龟伏玛瑙泉』,倒是自己一无长物怎好?」
yī wú cháng wù
There is nothing precious.; have just the necessities of living; have only bare necessities at home; having nothing left behind one; poorly offyīwúchángwù
have just the necessities of livingпримеры:
一无所有; 一无长物; 一贫如洗
гол как сокол
身外无长物, 只有自来水笔一枝, 聊以奉赠, 以资纪念
нет у меня ничего ценного, одна лишь авторучка, вот я и дарю её Вам на память
他来时举目无亲、 身无长物, 全凭白手起家。
He came here without friends or possessions and made his fortune.
他还在当他的猎魔人,靠接委托为生,到处漂泊,身无长物。
Он вернулся к своему ремеслу, жил от заказа до заказа, вечно в дороге, вечно без денег.
是的,长官!他们一定是利用夜色掩护挖掘壕沟,白天的原野空无一物。葛丽维希格女士在夜晚用她的魔法检视过了。
Так точно! Должно быть, они выкопали рвы ночью. Днем поле было чистое... Ночью госпожа Глевиссиг вела наблюдение при помощи магии.
啊!~嗯哼~你在这里。身无长物,衣衫褴褛。尊贵的殿下如何沦落至此?
О! ~Кхм~ А вот и вы. Грязны и в лохмотьях. Как низко пали сильные, да?
大铁椎外, 一物无所持
в руках у него не было ничего, кроме железного молота; если не считать железного молота, в руках у него ничего не было
他的手腕上空无一物。
На запястье ничего нет.
随着欧洲改革的推进,对意大利而言问题在于它的政治是否除了雾里看花之外就别无长物了。
По мере осуществления дальнейших реформ в Европе Италия должна задаться вопросом, что еще способна предложить её политика помимо напускания тумана.
虚空中无一物,却锐利似铁。
Пустота не обладает твердостью, но режет словно сталь.
求你了,不要像...虚空一样...空无一物...
Прошу тебя... не надо... Пустота... только не это...
пословный:
一无 | 无长物 | ||
ничего нет; ничего не; никакой
|
не иметь излишков (остатков)
|