一溜
yīliù
1) полоса, пояс
2) струя, поток; ряд
yī liù
1) 一列、一排。
红楼梦.第五十四回:「虽止二人奉酒,那贾环弟兄等却也是排班按序,一溜随着他二人进来。」
2) 一势、合作。
醒世姻缘传.第八十八回:「他那舌头又不与他一溜,搅粘住了,分辨不出一句爽利话来。」
3) 一瞄。
红楼梦.第二十六回:「那贾芸一面走,一面拿眼把红玉一溜。」
yīliù(r)
1) row
2) neighborhood; vicinity
3) a short period of activity
I
1) 一行;一排。
2) 形容迅捷。
3) 连续不断。
4) 附近一带。
II
1) 一瞥;一转。
2) 犹一滑。
в русских словах:
и был таков
(干完...事就) 跑掉了, 跑掉了, 溜了 一溜烟不见了, 马上就溜了, 一下子就不见了
проскользнуть
4) (不引人注意地) 一溜而过, 一晃而过
скользить
3) перен. (о взгляде и т. п.) (手指等)移动, 掠过去, 一溜溜过去; (眼光)滑过, 溜过
примеры:
一溜烟[儿]跑了
исчезнуть как дым, быстро умчаться
一溜烟儿跑了
исчезнуть как дым, быстро умчаться
把女娘一溜
бросить незаметный взгляд на девушку
这一溜果树很多
тут много фруктовых деревьев
一溜溜到门里去
прошмыгнуть в дверь
一溜松树
[один] ряд сосен
一溜新楼房
a row of new buildings
一溜儿房屋
a row of houses
邮局就在那一溜儿。
The post office is somewhere around there.
小男孩一溜烟儿跑了。
Мальчик умчался.
一溜烟
как струйка дыма
一溜山丘横贯东西
Горная гряда тянется с востока на запад
看来这下没戏唱了,吞火人一溜烟跑走了。
Наверное, так и не убедятся. Пожиратель-то пропал, и ни слуху ни духу.
那怪物只看了他一眼,我们的英雄一溜烟就跑了,连鞋子都掉了!
А только чудище на него как глянуло, так герой этот мигом побежал - даже портки потерял!
所以动物最高法院决定举行猎野兔,胆小的野兔一溜烟就跑走了,偷的东西散落四处。它现在找到了藏身之地!
Зверский Суд постановил начать охоту на Зайца, а тот растерял во время бегства все фанты и затаился в укрытии!
начинающиеся: