一着不慎, 满盘皆输
_
один неосторожный ход может погубить всю партию
примеры:
与恶魔交流,你将了解造物背后的阴影。与他们对饮,你将看到世界以外的世界。与之下棋,你将明白一着不慎满盘皆输。
Стоит немного пообщаться с демонами, и узнаешь о тенях на изнанке вселенной. Выпей с ними вина – узришь иные миры. Поиграй в шахматы – и усвоишь, что один неверный ход означает верную смерть.
一着不慎, 满盘皆输
достаточно одного неосторожного шага, чтобы все пошло насмарку
一着不慎 满盘皆输
Один неосторожный ход может погубить всю партию. Достаточно одного неосторожного шага, чтобы все пошло насмарку
一着不慎,全局皆输。
One careless move loses the whole game.
пословный:
一着 | 不慎 | , | 满盘皆输 |
[один] ход, [один] шаг (в шахматах, также перен.)
|
1) неосторожно, по неосторожности, случайно
2) быть невнимательным (непредусмотрительным)
|