一着不慎,满盘皆输
yīzhāo bùshèn, mǎnpán jiēshū
см. 一着不慎,全盘皆输
ссылки с:
一著不慎,满盘皆输ссылается на:
一着不慎,全盘皆输yīzhāo bùshèn, quánpán jiēshū
один неосторожный ход ведёт к проигрышу всей партии (обр. в знач.: фатальная ошибка)
один неосторожный ход ведёт к проигрышу всей партии (обр. в знач.: фатальная ошибка)
yī zhuó bù shèn mǎn pán jiē shū
(谚语)本指下棋时下错关键的一步,整盘棋就输了。后比喻对具决定性的事物处置不当,将导致全部失败。
如:「常言说得好:『一着不慎,满盘皆输』,这次投资关系着公司的存危,不可不慎重!」
yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū
One careless move and the whole game is lost. (idiom)yī zhāo bú shèn mǎn pán jiē shū
A trip in one point would spoil all.; A chain is no stronger than its weakest link.; One careless move loses the whole game.; One slip and the whole maneuver might be spoiled.; One wrong move and the whole game could be lost.; One wrong (false) move may lose the whole game.【释义】原指下棋时关键的一步棋走得不当,整盘棋就输了。比喻某一个对全局具有决定意义的问题处理不当,结果导致整个失败。
примеры:
与恶魔交流,你将了解造物背后的阴影。与他们对饮,你将看到世界以外的世界。与之下棋,你将明白一着不慎满盘皆输。
Стоит немного пообщаться с демонами, и узнаешь о тенях на изнанке вселенной. Выпей с ними вина – узришь иные миры. Поиграй в шахматы – и усвоишь, что один неверный ход означает верную смерть.
一着不慎 满盘皆输
Один неосторожный ход может погубить всю партию. Достаточно одного неосторожного шага, чтобы все пошло насмарку
一着不慎, 满盘皆输
достаточно одного неосторожного шага, чтобы все пошло насмарку
一着不慎,全局皆输。
One careless move loses the whole game.
пословный:
一着 | 不慎 | , | 满盘皆输 |
[один] ход, [один] шаг (в шахматах, также перен.)
|
1) неосторожно, по неосторожности, случайно
2) быть невнимательным (непредусмотрительным)
|