一着不慎,全盘皆输
yīzhāo bùshèn, quánpán jiēshū
один неосторожный ход ведёт к проигрышу всей партии (обр. в знач.: фатальная ошибка)
примеры:
一着不慎 满盘皆输
Один неосторожный ход может погубить всю партию. Достаточно одного неосторожного шага, чтобы все пошло насмарку
一着不慎, 满盘皆输
достаточно одного неосторожного шага, чтобы все пошло насмарку
一着不慎,全局皆输。
One careless move loses the whole game.
与恶魔交流,你将了解造物背后的阴影。与他们对饮,你将看到世界以外的世界。与之下棋,你将明白一着不慎满盘皆输。
Стоит немного пообщаться с демонами, и узнаешь о тенях на изнанке вселенной. Выпей с ними вина – узришь иные миры. Поиграй в шахматы – и усвоишь, что один неверный ход означает верную смерть.
пословный:
一着 | 不慎 | , | 全盘 |
[один] ход, [один] шаг (в шахматах, также перен.)
|
1) неосторожно, по неосторожности, случайно
2) быть невнимательным (непредусмотрительным)
|
сплошной; комплексный; целиком, полностью; полный; всё (до конца); в целом; во всех отношениях; вполне
|
皆 | 输 | ||
I наречие
1) обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими; все; весь, всё; везде; всегда, каждый раз; в равной степени 2) вместе, совместно
3) в местоименном употреблении: все; каждый
II прил.
* повсеместный
III собств.
Цзе (фамилия)
|
1) транспортировать; перевозить
2) проиграть; потерпеть поражение
|