一般规律
yībān guīlǜ
всеобщий закон, общая закономерность
общий закон; всеобщий закон
universal law; general rule
yībān guīlǜ
general law哲学用语。与“特殊规律”相对。又称“普遍规律”。即各种事物普遍具有的共同规律。由於事物范围的极其广大,发展的无限性,一般规律和特殊规律的区分是相对的,在一定场合为一般规律,而在另一场合则变为特殊规律,反之亦然。
синонимы:
反义: 特殊规律
примеры:
资产阶级国家由无产阶级国家(无产阶级专政)代替,不能通过“自行消亡”,根据一般规律,只能通过暴力革命。
[Буржуазное государство] смениться государством пролетарским (диктатурой пролетариата) не может путём «отмирания», а может, по общему правилу, лишь насильственной революцией.
卡拉德许的铸造厂在其强横的主管监督下,如钟表装置般规律地运转。
Литейные Каладеша как часы работают под присмотром грозных мастеров.
进行询问的一般规则
общие правила проведения допроса
对立统一规律是宇宙的基本规律。
Закон единства противоположностей - основной закон мироздания.
对立统一规律是宇宙的根本规律。
Основной закон мира - это закон единства противоположностей.
对立统一规律是宇宙的根本规律
основной закон мира - это закон единства противоположностей
具有约束力的一般规则
общая обязательная норма
进行侦查行为的一般规则
общие правила производства следственных действий
金钱法则就像自然规律一样。
Законы денег — как законы природы.
它必然表现为关于真正的社会、关于实现人的本质的无谓思辨。这样,第一次法国革命的要求,在18世纪的德国哲学家看来,不过是一般“实践理性”的要求,而革命的法国资产阶级的意志的表现,在他们心目中就是纯粹的意志、本来的意志、真正人的意志的规律。
Она должна была приобрести характер досужего мудрствования об осуществлении человеческой сущности. Так, требования первой французской революции для немецких философов XVIII века имели смысл лишь как требования «практического разума» вообще, а проявления воли революционной французской буржуазии в их глазах имели значение законов чистой воли, воли, какой она должна быть, истинно человеческой воли.
пословный:
一般 | 规律 | ||
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) заурядный, средний, так себе, не очень
3) одинаково; одинаковый; такой же, как...
4) некоторый, особого рода
|
1) закономерность, правило, закон
2) порядок, регламент
|