一著错,满盘俱是空
.
ошиб. 一着错,满盘俱是空
ссылается на:
一着错,满盘俱是空_
yī zhuó cuò mǎn pán jù shì kōng
(谚语)比喻只要有一个错误的步骤,就会导致无法挽回的局面。
醒世恒言.卷八.乔太守乱点鸳鸯谱:「当时若是刘公允了,却不省好些事体。只因执意不从,到后生出一段新闻,传说至今。正是:只因一着错,满盘俱是空。」
пословный:
一著 | 错 | , | 满盘 |
вм. 一着
[один] ход, [один] шаг (в шахматах, также перен.)
|
1) тереть(ся)
2) переплетаться; перемежаться
3) неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
4) ошибка; вина; проступок
5) плохо
|
mǎnpán
(1) [plateful]: 一盘的数量; 亦指丰盛的招待(如食物招待)
(2) [dishful]: 全盘; 一份食物
IImǎnpán
[the largest sum] 最高价钱, 最大数目
|
俱 | 是 | 空 | |
I, jù наречие
1) все, всё; оба; весь, в полном составе, полностью
2) вместе, совместно; одновременно
3) одинаково, наравне; равно II, jù глагол
быть (находиться, действовать, идти, следовать) вместе (совместно)
III, jū собств.
Цзюй (фамилия)
|
1) пустой; порожний; пустота
2) впустую, попусту, напрасно; вхолостую
3) воздух; воздушный; небо
II [kòng]1) освободить(ся); высвободить
2) свободный; пустой; пустующий
3) свободное время
4) свободное [пустое] место
|