上下其手
shàngxià qí shǒu
1) совершать злоупотребления; извращать законы с корыстными целями
2) допускать вольности, заигрывать (с женщиной)
вместе обманывать
shàngxiàqíshǒu
比喻玩弄手法,暗中作弊。shàngxiàqíshǒu
[practise fraud; league together for some evil end] 玩弄手法, 串通作弊
shàng xià qí shǒu
楚国的穿封戌在攻打郑国时俘虏了郑国的守将皇颉,王子围欲与之争功,请伯州犁为其裁决,伯州犁有意偏袒王子围,以手高举和向下的动作示意皇颉承认自己为王子围所俘。典出左传.襄公二十六年。后比喻玩弄手段,暗中作弊。
旧唐书.卷七十一.魏徵传:「昔州黎上下其手,楚国之法遂差。」
文明小史.第二十九回:「那时刑部堂官,是个部曹出身,律例盘得极熟,大约部办也拿他不住,不能上下其手。」
shàng xià qí shǒu
to raise and lower one’s hand (idiom); to signal as conspiratorial hint
fig. conspiring to defraud
shàng xià qí shǒu
act in collusion with; in collusion with sb.; league together for some evil end; practise fraud; work hand in glove with sb.shàngxiàqíshǒu
1) gang together for an evil purpose
2) present the facts in a fallacious light
3) juggle the law to one's advantage
《左传‧襄公二十六年》载,楚攻郑,穿封戌虏郑将皇颉,公子围与之争功,请伯州犁裁处。
частотность: #63985
примеры:
上下其手了!
Отмазался! (избежал ответственности путем взяток или личных связей)
啊,他太帅气了,肯定自己都会对自己上下其手吧。
О. Этот такой красавец, что и сам себя обслужить боится.
各位当心附近有个无赖。他说他自己曾经上过战场,丢了颗肾,请求我可怜可怜他。我好心收留了他两晚,但隔天我发现他把我储藏的食物全吃光了,还找出我藏酒的地方、喝到一滴不剩。原本酒还有半桶,真搞不懂那瘦皮猴是怎么全喝下去的。而且,我女儿还说他晚上会去骚扰她,对她上下其手。这满口胡言的无赖说自己名叫欧德林,但鬼才知道这是不是他的真名。
В наших краях шляется премерзкая сволочь. Называет себя ветераном войны, мол, потерял руку, просит помощи. Не далее как два дня назад приютил я его у себя под кровом. На следующий день я обнаружил, что он обожрал мою кладовку, пробрался в погреб и выпил все, что смог. Осталось полбочки, уж не знаю, куда в него влазит. А еще моя дочь призналась, что он ее облапал, причем обеими руками. Этот чертов хабал сказал, что его зовут Одрин, но кто его знает, как оно на самом деле.
当引发失忆进战场时,目标牌手牌面朝下地放逐其手牌,然后抓等量的牌。当引发失忆从战场进入坟墓场时,将所放逐的牌移回其拥有者手上。
Когда Наведенная Амнезия выходит на поле битвы, целевой игрок изгоняет все карты из своей руки рубашкой вверх, затем берет столько же карт. Когда Наведенная Амнезия попадает с поля битвы на кладбище, верните изгнанные карты в руку их владельца.
指挥官向其手下作了必要的指示。
The commander briefed his men.
其下手目标连感到绝望的时间都没有。
У его жертв нет времени на отчаяние.
将目标牌手拥有的所有神器移回其手上。
Верните все артефакты, принадлежащие целевому игроку, в его руку.
每位牌手将其坟墓场中所有的生物牌移回其手上。
Каждый игрок возвращает все карты существ со своего кладбища в руку.
将目标生物及结附于其上的所有灵气移回其拥有者手上。
Верните целевое существо и все прикрепленные к нему Ауры в руки их владельцев.
пословный:
上下 | 其 | 手 | |
I
1) верх и низ
2) небо и земля
3) боги небесные и боги земные
4) боги и люди
5) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
8) первое место и последнее место
9) с головы до ног
10) древность и современность
11) впереди и сзади
12) приблизительно; около (после числительного)
13) смотреть вверх и смотреть вниз
14) богатый и бедный
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
16) 犹言周旋。
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
18) 宋元以后对公差的尊称。
19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。
II
1) подниматься и спускаться
2) увеличивать и уменьшать; изменять
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|