上紧
shàngjǐn
1) срочный; экстренно, быстро; спешить
2) стараться, напрягать силы, повышать темп; приналечь
3) натяжка; проворачивание; завинтить; натягивать
shàngjǐn
〈方〉赶快;加紧:麦子都熟了,得上紧割啦!shàng jǐn
1) 赶紧。
西游记.第六十六回:「大圣,休推睡,快早上紧求救,你师父性命,只在须臾间矣!」
醒世恒言.卷十七.张孝基陈留认舅:「写一纸忤逆状子,告在县里,却得闲汉们替过迁衙门上下使费,也不上紧拿人!」
2) 锁紧、拴紧。
如:「上紧发条、螺丝。」
shàngjǐn
1) r.v. wind up
给表上紧发条 wind up a clock/watch
2) adv. topo. pronto
tighten(ing)
1) 赶快;加紧。
2) 起劲。
3) 着急。
частотность: #40131
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他们现在也过上紧日子了
материально им сейчас тоже приходится трудно
脸上紧绷绷的
look strained; look sullen; with a serious face
螺丝没有上紧。
The screw hasn’t been tightened.
给表上紧发条
wind up a clock/watch
上紧发条指示器(飞机时钟的)
указатель завода бортовых часов
水上迫降,水上紧急降落
аварийное (вынужденое) приводнение
上紧发条指示器(航空时钟的)
указатель завода (бортовых часов)
安装采油树是要对角上紧螺栓。
Для установки фонтанной арматуры необходимо затянуть болты в диагональном порядке.
替时间上紧发条,然后看着时间的发条松开。
Заведи часы времени и наблюдай за развитием.
“在明日的真实生活中,每个女人都会是无罪女王。她们会戴上霓虹发带,穿上紧身裤,在黑暗中熠熠生辉。”他的眼睛神秘地微笑着。
«В будущем, в настоящей жизни каждая женщина будет светочем. Они будут носить неоновые повязки на голове и легинсы и светиться в темноте». Его глаза загадочно поблескивают.
我对自己说,矮人的胡子在上啊,这可是千载难逢。猎魔人先生,你是不是要换上紧身裤外加一条遮挡布啊?
Я и подумал, нельзя ж такое пропустить?! Скажи, тебя оденут в рейтузы?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск