赶忙
gǎnmáng
спешить, торопиться (с чем-л.); быстро, поспешно
gǎnmàng
торопливо; спешно; торопитьсяgǎnmáng
赶紧;连忙:趁熄灯前赶忙把日记写完。gǎnmáng
(1) [hasten]∶赶快; 急忙
我吃了一吓, 赶忙抬起头。 --鲁迅《故乡》
(2) [hurry]∶急速地
驱车回家, 赶忙洗澡、 刮脸
gǎn máng
快速、急忙。
文明小史.第三十八回:「一语提醒下他,赶忙去拜王总教。」
gǎn máng
to hurry
to hasten
to make haste
gǎn máng
hurry; hasten; make haste:
她赶忙解释这个情况。 She hastened to explain the situation.
他们赶忙把工作做完,然后动身到县城去。 They hurried through the work and started off for the county town.
gǎnmáng
quickly; hastily赶紧;连忙。
частотность: #8636
в русских словах:
драпать
-аю, -аешь〔未〕драпануть, -ну, -нёшь〔完一次〕〈俗〉赶忙逃跑; ‖ драп 1, -а 或 -у〔阳〕. Ну и дали они ~у. 他们就赶忙逃跑了。
поспешать
-аю, -аешь〔未〕〈旧〉急忙 (或赶忙、赶紧)走.
спешить
1) 急忙 jímáng, 赶紧 gǎnjǐn, 赶忙 gǎnmáng; (с чем-либо) 急于 jíyú, 忙于 mángyú
спешить на поезд - 赶忙上火车
торопливо
急忙地 jímángde, 赶忙地 gǎnmángde, 匆匆忙忙[地] cōngcōngmángmáng[de]
синонимы:
примеры:
赶忙去上火车
спешить на поезд
我赶忙闭上嘴巴若无其事地又吃起饭来。
Я торопливо закрыла рот и снова принялась есть как ни в чем не бывало.
她赶忙解释这个情况。
She hastened to explain the situation.
他们赶忙把工作做完,然后动身到县城去。
Они поскорее закончили работу и выехали в уездный город.
看见排长回来了,大家赶忙迎上去。
Завидев командира взвода, все бросились ему навстречу.
赶忙起床
вскочить с постели
我赶忙躲了起来。
Я быстро спрятался.