下不得地
xià bù dé dì
беспредел; обнаглеть
примеры:
游击队陷入了困境,因此他们不得不转入地下。
The guerrilla force fell in trouble, so they had to go under.
我觉得不是,牛仔。我觉得他是想让我加入某种地下组织……
Да нет, вряд ли. Я так понял, что он приглашал меня присоединиться к какой-то подпольной ячейке...
我们不得不下令坦克后撤,也就是说,得进行战地修理工作。
Наши танки были вынуждены отступить, а это значит, что нас ждут ремонтные работы в полевых условиях.
这下拉格纳罗斯不得不亲自镇守通往火焰之地的主入口了。
У Рагнароса не будет другого выбора, кроме как самому защищать главный проход на Огненные Просторы.
一想起我不得已留在猎人岭的衣服、珠宝、首饰...兽人都下地狱去吧!
Подумать только, сколько одежды я оставила в Пустоши Охотника, сколько драгоценностей и безделушек! Будь прокляты эти орки!
不得不说,经历这么多事情以后,我还真想找个地方来让大家都好好休息一下。
Учитывая, через что мы прошли, мы заслужили небольшой отдых.
我从来没见过另一个人如此执着地抓紧生命,活在当下。我不得不承认,我有一阵子相当迷恋她。
Я не встречал другой такой женщины, которая бы так истово наслаждалась каждым прожитым мгновением. Должен признать, одно время я был от нее без ума.
我不得不说,你看起来的确像是∗地下组织∗的一员。你有一种非常独特的∗我不明白这里发生了什么∗的表情。
Должен признать, вы похожи на члена ∗подполья∗. У вас на лице то самое выражение — „понять не могу, что вообще происходит“.
要是再戴上那个鬼东西,我准得下地狱了。
Нет уж, лучше смерть, чем снова оказаться рядом с этим жутким устройством.
你证明了自己并非浪得虚名。眼下有一群强盗在我的领地上作乱,而我……不得不谨慎地处理这件事。
На тебя можно положиться. В моем владении есть банда разбойников, с которыми... у нас были договоренности.
пословный:
下 | 不得地 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|