下等
xiàděng
1) низший сорт (класс, ранг, разряд); низкосортный; низший
下等植物 бот. низшие растения
2) низы (общества)
下等社会 низшие классы общества
xiàděng
низкосортный; перен. низкопробный; низкийтретий сорт
xiàděng
等级低的;质量低的:下等货。xiàděng
[inferior; low-grade] 等级低的, 地位卑下的; 指低级庸俗、 不高雅
xià děng
品级低的或地位卑下的。
儒林外史.第十五回:「不要说算命拆字是下等,就是教馆、作幕,都不是个了局。」
二十年目睹之怪现状.第一回:「那上等的,自有那一班王孙公子去问津;那下等的,也有那些逐臭之夫,垂涎着要尝鼎一脔。」
xià děng
low-grade; inferior:
质量下等 inferior in quality
xiàděng
low-grade; inferiorI
1) 据《周礼》,天子有事会诸侯,则在郊外筑坛以发布政事。坛之阶有三层,分为上中下三等。由地而上,其第一层为下等,乃位次之低者。
2) 等级低的;地位卑下的。
3) 指低级庸俗,不高雅。
II
降等。
частотность: #27621
в русских словах:
синонимы:
примеры:
下等植物
бот. низшие растения
下等社会
низшие классы общества
你的母亲在楼下等着。
Your mother is waiting downstairs.
质量下等
inferior in quality
我们水元素一直在与其它下等的元素生物交战。如果你在这场纷争中站在我们这一边,就拿出点证明来!
Мы, элементали воды, противостоим существам низших стихий. Если и в самом деле хочешь быть <нашим союзником/нашей союзницей>, докажи это!
但我一直确信你还活着,<name>。有你在为我们努力的话,我想我们的情况很快就能转危为安的!普罗尼图斯让我在你醒了之后把你叫去他那里,他就在山脚下等着你呢。沿路向西南走过去就可以找到他了。
Хорошо, что ты <жив/жива>, <имя>. Если ты в наших рядах, то вскоре все мы окажемся в безопасности! Проэнтиус хотел поговорить с тобой, как только ты очнешься. Он ждет тебя у подножия холма. Ступай по тропе на юго-запад.
这听起来就很下等。我来希尔瓦纳就是为了研究他们的法术,可惜我一直不敢太靠近拉什鸦巢。
Мне такая магия не нравится. Я пришла сюда узнать побольше об их заклинаниях. Увы, приближаться к ним – это для меня уже чересчур.
瞧,我设法从敌人那里“得到”了一批液体。尽管我讨厌改造下等的地精科技制品,不过这次就算破例啦。
Слушай, мне тут удалось... э-э... позаимствовать у противника запас некоего раствора. Я, конечно, терпеть не могу возиться с примитивными гоблинскими технологиями, но в данном случае я готов сделать исключение.
龙喉氏族看来待你不薄啊,<name>。就连我这么卑微下等的家伙也有机会跟你玩玩了。现在,要想证明你对他们的价值,就必须先打败我。
В этом клане все по-честному, правда, <имя>? Даже такому отребью, как я, дается честный шанс. Теперь, если ты хочешь доказать усмирителям небес, что чего-то стоишь, тебе придется победить меня.
这个地方非常下等……到处都是恶心的猛犸人——你知道啦,他们体格很大,毛茸茸的,还非常丑陋——而且他们似乎非常狂热地想要霸占K3。
Тут, понимаешь, какое дело... тут поблизости бродит свирепая банда магнатавров – ну, знаешь, такие... огромные, волосатые, страшные, как смертный грех, и, похоже, они собираются захватить К-3!
外面那些下等的通灵侍僧和他们的骷髅仆从正在玷污我的土地。让他们从这片圣地上消失。
Там, за нашими стенами, презренные некролиты и их скелеты-прислужники оскверняют мою землю своим присутствием на ней. Убей их всех до единого.
首先,我们必须去找乌舍尔,他就在污染者高地的北边山脚下等着我们,那处高地在我们的西北方。乌舍尔会把我们送到高地顶端去。到那里之后,你要帮助我击败拉瑟莱克,恐怕我一个人是无法战胜他的。
Сейчас мы отправимся к северному подножию утеса Осквернителя, что на северо-западе. Там нас ждет привратник смерти. Он доставит нас на вершину. Там, наверху, ты мне поможешь прикончить Разелиха, потому что мне одному с ним не справиться.
首先,我们必须去找乌舍尔,他就在污染者高地的北边山脚下等着我们,那处高地在我们的东北方。乌舍尔会把我们送到高地顶端去。到那里之后,你要帮助我击败拉瑟莱克,恐怕我一个人是无法战胜他的。
Сначала мы должны отправиться к привратнику смерти, который ожидает нас у северного подножия Утеса Осквернителя; это на северо-восток от нас. Привратник перенесет нас на вершину утеса. Когда мы окажемся там, ты <должен/должна> помочь мне победить Разелиха, потому что, боюсь, у меня не хватит сил справиться с ним в одиночку.
你的第一个对手正在东边的凉亭下等着你呢。打败她,你就能晋级下一轮。
Твой первый противник ждет в восточном павильоне. Победи ее, и сможешь перейти к следующему этапу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: