下降一个点
_
понизиться о курсе; понизиться на пункт
примеры:
激活后使乌瑟尔下一个基本技能的法力消耗降低50点,并且冷却时间缩短10秒。
При использовании снижает стоимость следующей базовой способности на 50 ед. маны и сокращает время ее восстановления на 10 сек.
单次使用刀扇击中至少2名敌方英雄,可以使下一个刀扇对目标降下一颗星星,造成77~~0.04~~点伤害。
Если «Веер клинков» одновременно поражает 2 или более героев, при следующем его применении на пораженных противников падают звезды, нанося 77~~0.04~~ ед. урона.
给予投资者的建议是以利率将继续下降这一点为前提的。
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
呃,这个嘛…不知道…你愿不愿意再稍微降一点?
Ну... даже не знаю... Не скинешь чутка?
降低下一个技能的法力消耗和冷却时间
Ускоряет восстановление и снижает стоимость следующей способности.
安装一个开关,让箭塔降下来以更快的速度发动攻击。
Установите переключатель, которым можно опустить башню лучниц для более быстрой стрельбы!
收集恢复之球使奥莉尔的下一个天堂之光的消耗降低75%。
Подбор сферы регенерации снижает стоимость следующего «Небесного луча» на 75%.
带上我的道标,标记每一个触须,然后我就能从这里降下复仇之雨。
Возьми мой фонарь и отметь каждое из них, а я уничтожу их отсюда.
最后一个魔方在北方那扇门的后面某处。但是水位必须下降更多才能开门。
Последний куб где-то за северной дверью. Мы не сможем открыть ее, пока уровень воды не понизится.
解决它之后,就用这包降落伞跳下去,找特种兵费斯接你的下一个任务。
Возьми парашют – спрыгнешь с ним вниз, когда все будет сделано. На земле поговори с десантником Фэйсом – он даст тебе новое задание.
每治疗一个英雄,治疗链的冷却时间就会缩短0.75秒,法力消耗从55点降低至40点。
Сокращает время восстановления «Цепного исцеления» на 0,75 сек. за каждого исцеленного героя и снижает его стоимость с 55 до 40 ед. маны.
放置一个土相幻身为附近友方英雄提供50点物理护甲,抵御下一次英雄的普通攻击,使受到的伤害降低50%。幻身拥有400~~0.04~~点生命值,持续10秒。卡拉辛姆可以对土相幻身使用凌风击。
Призывает земляного союзника, который дает находящимся поблизости дружественным героям 50 ед. кинетической брони. Эта броня уменьшает урон, получаемый от автоатак вражеских героев, на 50%. Запас здоровья союзника составляет 400~~0.04~~ ед. Время существования – 10 сек. К земляным союзникам можно перенестись с помощью «Сияющего порыва».
走吧,去找下一个地点。
Идем. Попробуем найти следующее место.
每消耗一点连击点数都会提供75点物理护甲,抵御下一次敌方英雄的普通攻击,使其伤害降低75%。最多储存3层。
За каждый израсходованный прием серии Валира получает 75 ед. кинетической брони. Эта броня уменьшает урон от следующей автоатаки вражеского героя на 75%. Максимум зарядов – 3.
下一个任务要稍微难一点了。
Следующее задание будет посложнее.
我还得快点找到下一个通道。
А потом - быстро искать следующий переход.
真主啊,为何您要让这样一个黑心之人手掌大权?降下您的怒火吧,万能的天国!(谴责你)
О, Всевышний, почему ты позволяешь таким ничтожествам взойти на трон? Небеса, явите свою ярость! (Осуждает вас)
头低一点,不然就会变成下个标靶。
Не высовывайся. А не то станешь следующей мишенью.
在0.8秒后从天空降下一颗陨石,对范围内的敌人造成58~~0.04~~点伤害。如果击中英雄,会为死亡之翼恢复最大生命值的3%。
После паузы в 0.8 сек. с неба падает метеорит, наносящий 58~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения.Попав метеоритом в героя, Смертокрыл восполняет 3% максимального запаса здоровья.
пословный:
下降 | 一个 | 点 | |
1) спускаться, опускаться; падать; нисходить; нисходящий; ав. производить посадку; посадка, приземление
2) падать вниз; убывать; падающий; убывающий; падение; убывание
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|