不厌其祥
_
чем подробнее тем лучше
примеры:
人不厌其笑
людям не надоедал его (Конфуция) смех
他皱起眉头——吊扇不厌其烦地在头顶旋转。
Он поднимает бровь. Вентилятор терпеливо крутится под потолком.
像这种地方兄弟会学士一定会不厌其烦地一找再找。
Писцы Братства никогда не устают вести поиск в таких местах.
他喜欢不厌其烦地给新闻记者讲述他的奇遇。
He thoroughly enjoyed recounting his adventures to the newspaper reporters.
晨星城的黑暗兄弟会所现在是一堆古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们惧而避之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
不厌其烦、滔滔不绝、无视娱乐价值只是独裁者的特权。
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
晨星的黑暗兄弟会圣所现在是一座古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们感到畏惧并敬而远之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
我的顾问正在讨论您的条件有什么优势。他们对此不厌其烦。
Мои советники никак не сойдутся во мнениях относительно вашего предложения. Они очень дотошные.
你这些所谓诙谐说辞只是在做无谓的尝试,因为我已经不厌其烦。这些东西我非要不可。
Именно это мне сейчас нужно. И я ужасно устала от ваших жалких попыток сострить.
「底密尔可以尽情刺探。我们会不厌其烦地拍扁他们的臭虫。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Димиры могут смотреть сколько угодно. Мы не устанем прихлопывать их жучков». — Геруй, иерофант Селезнии
пословный:
不厌 | 其 | 祥 | |
1) не пресытиться, не надоедать, не испытывать отвращения
2) не отвергать, не возбраняться, не брезговать (никакими средствами)
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) знамение, предзнаменование, предвестье (особенно: счастливое); благоприятный признак (знак)
2) счастье; добро
3) счастливый; благовещий, благоприятный; угодный (напр., божеству) 4) дурное предзнаменование, зловещая примета, чертовщина
5) устар., рит. [быть] в трауре [по родителям]; (также название траурного жертвоприношения)
6) устар., рит. жертвоприношение по случаю облегчения траура по родителям (小祥 на 13-й, 大祥 на 25-й месяц со дня смерти)
7) Сян (фамилия)
|