不厌
bùyàn
1) не пресытиться, не надоедать, не испытывать отвращения
2) не отвергать, не возбраняться, не брезговать (никакими средствами)
兵不厌诈 на войне все дозволено, на войне как на войне
bùyàn
① 不厌烦:不厌其详。
② 不排斥;不以为非:兵不厌诈。
bù yàn
1) 不饱。
汉书.卷九十九.王莽传中:「故富者犬马余菽粟,骄而为邪;贫者不厌糟糠,穷而为奸。」
颜师古.注:「厌,饱也。」
2) 不满足。
文选.刘桢.赠从弟诗三首之三:「于心有不厌,奋翅凌紫氛。」
3) 不憎恶、不厌弃。
论语.宪问:「夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。」
文选.嵇康.琴赋:「永服御而不厌,信古今之所贵。」
4) 不厌烦。
如:「不厌其详」。
bù yàn
not to tire of
not to object to
bù yàn
not mind doing sth.; not tire of; not object tobùyàn
not object to; not tire ofв русских словах:
гнушаться
ничем не гнушаться - 什么也不厌恶
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
ненаглядный
百看不厌的 bǎi kàn bù yàn-de; (любимый) 最可爱的 zuì kě'ài-de
примеры:
不厌期详
не гнушаться подробностями
人不厌其笑
людям не надоедал его (Конфуция) смех
民不厌糟糠
народ не насыщался скудной пищей
糟糠不厌
скудная пища не утоляет голод
于人心不厌
не удовлетворять желаний человеческих сердец
服之使人不厌
приём (этого средства) избавляет от ночных кошмаров
抑为之不厌, 诲人不倦, 则可谓云尔已矣
я не перестаю стремиться к этому (совершенномудрости и гуманности) и без устали наставляю всех других,— что только и можно сказать обо мне — ничего более
什么也不厌恶
ничем не гнушаться
为之不厌
трудиться над этим (заниматься этим) неотступно
营业员耐心为顾客服务,做到百问不厌
Служащие магазина терпеливо обслуживают покупателей и неустанно отвечают на вопросы
这出戏我们百看不厌
Не можем насмотреться на этот спектакль (сто раз смотреть не надоедает)
百问不厌,百拿不烦
(of a shop assistant) patiently answer any questions the customers ask and show them any goods they what to see
这部书百读不厌。
You never get tired of reading this book.
到了晚年,他用全部时间写成了这本令人百读不厌的小说。
В последние годы он посвящал всё своё время написанию своего лучшего романа.
这个故事百听不厌。
You never get tired of hearing this story.
好戏不厌百回看。
A good tale is none the worse for being twice told.
对自己, “学而不厌”,对人家,“诲人不倦”,我们应取这种态度。
Our attitude towards ourselves should be “to be insatiable in learning” and towards others “to be tireless in teaching”.
不藏贿,不从欲,施舍不倦,求善不厌
не копить богатств, не попустительствовать желаниям, без устали оказывать благодеяния, быть неутомимым в стремлении к добру
默而识之 学而不厌 诲人不倦 何有于我哉.
Безмолвно храни то, что знаешь, учись, не зная пресыщения, учи других, не зная усталости, Все ли я сделал так?
[直义] 教士的肚子就像筘, 什么它都能接收.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
поповское брюхо что бёрдо всё мнёт
这幅画我百看不厌
Не могу налюбоваться на эту картину
你突然想起,缝合场的食尸鬼尸体上都能找到相似的碎片。你很好奇,为什么它们的制造者要不厌其烦地加入金属碎片呢?如果你能多收集一些这种碎片的话,或许北伐军战士欧尔拉金·萨利斯知道些什么。
Вы вспоминаете, что вы извлекали похожие куски из тел других вурдалаков в Мясопилке, – и задаетесь вопросом, зачем создатели этих тварей помещают в них куски металла. Может быть, рыцарь Олакин Сайнрит сумеет ответить на этот вопрос, если вы принесете ему еще несколько похожих железяк.
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
师父打铁的动作堪称完美,百看不厌呢。
Работа мастера Вагнера - это настоящее совершенство. Я могу наблюдать за ним вечно.
蒙德城外青青的原野,真的百看不厌。但我听说,世界上还有蓝色的树林呢!就在海对岸的稻妻城那边。嗯!我还得多攒一点…欸?问我在攒什么?嘿嘿,是秘密哦~!
Мне никогда не надоест любоваться захватывающей природой, окружающей Мондштадт. Но я слышала, что на берегу моря недалеко от Инадзумы растут голубые деревья. Мне просто нужно накопить ещё немного, и... Что? Хочешь знать, на что я коплю? Хе-хе, это мой маленький секретик.
魔鬼之刃与其上滴落的鲜血,谱成了拉铎司永不厌倦的美妙乐声。
Звон клинков и звук льющейся крови — это музыка, слушать которую Ракдос может вечно.
「底密尔可以尽情刺探。我们会不厌其烦地拍扁他们的臭虫。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Димиры могут смотреть сколько угодно. Мы не устанем прихлопывать их жучков». — Геруй, иерофант Селезнии
天霜的天空真干净,让人永远看不厌。
Воздух в Скайриме такой чистый, до самого горизонта все видно.
天际的天空真干净,让人永远看不厌。
Воздух в Скайриме такой чистый, до самого горизонта все видно.
他皱起眉头——吊扇不厌其烦地在头顶旋转。
Он поднимает бровь. Вентилятор терпеливо крутится под потолком.
不厌其烦、滔滔不绝、无视娱乐价值只是独裁者的特权。
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
哎,他以前老爱把这句话挂在嘴边,而且每天擦剑也擦得不厌倦。
Ой, правда, он это все время повторял... И не надоело ему.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск