不受打扰
bùshòu dǎrǎo
не быть побеспокоенным (в процессе своих занятий), не испытывать помех (со стороны кого-л. / чего-л.); не отвлекать своё внимание (на внешние раздражители)
住宿旅館時,如希望不受打擾,可以在門外手把上掛著“请勿打扰”標示牌。 Если, проживая в гостинице, вы хотите, чтобы вас не тревожили, то вы можете повесить на внешнюю ручку двери знак "Не тревожить!".
примеры:
住宿旅馆时,如希望不受打扰,可以在门外手把上挂著“请勿打扰”标示牌。
Если, проживая в гостинице, вы хотите, чтобы вас не тревожили, то вы можете повесить на внешнюю ручку двери знак "Не тревожить!".
我会确保他们的治疗不受打扰。
Я прослежу, чтобы им никто не мешал.
我们不是要赶你走,而是要布道仅限于神殿之内以便我们能不受打扰地忏悔。
Мы тебя не выгоняем, просто проповедуй в храме, а нам дай грешить с миром.
抱歉。我必须要保持不受打扰才能完成这个仪式。别担心,会轮到你的。
Прошу, не беспокой меня, пока я не завершу ритуал. Не сомневайся, твой час придет.
没错。不过我得先包扎一下列夫的伤口,然后把他转移到不受打扰的地方。
Конечно. Но сперва надо перевязать Лейфа и куда-нибудь его перенести.
不准将此事告诉其他子民。你刚才说指挥中心?我会确保我们……不受打扰。
Другие Дети не должны об этом узнать. Центр управления, говоришь? Я позабочусь о том... чтобы нам не помешали.
我不敢相信……不准将此事告诉其他子民。你刚才说指挥中心?我会确保我们……不受打扰……
Не может быть... Никто из Детей не должен об этом узнать. Центр управления, говоришь? Я... позабочусь о том, чтобы нас не побеспокоили...
我希望你对自己满意;我们所想要的就是不受打扰。
Надеюсь, вы собой довольны. Мы же просто хотели, чтобы нас оставили в покое.
庄园周围有一堵高墙, 使他们不受外界打扰。
A high wall round the estate protected their privacy.
“臭味真是越来越让人受不了了。”他转向你。“你是为什么来打扰我的?”
Вонь становится непереносимой, — он поворачивается к тебе. — Так что вам от меня нужно?
除非你想永远闭嘴,不然我劝你还是去烦别人吧!阿滕贝拉女士可忍受不了你的打扰!
Будешь меня отвлекать, пожалуюсь леди Аттенбере. Иди приставай к кому-нибудь еще, если не хочешь, чтобы тебя испарили!
他看起来非常惊讶,显然因为你的打扰受到了惊吓。
Он определенно не ожидал этого; ваше признание потрясло его до глубины души.
也许我没有说清楚。你现在道歉并且保证不打扰我的家人是你最恰当并且不用受到皮肉之苦的选择。
Может, я недостаточно ясно выразился. Самое простое и безболезненное для тебя - извиниться и пообещать, что ты оставишь мою семью в покое.
不打扰了…
Не будем тебе мешать...
不打扰了。
Не буду тебе мешать.
不打扰你了。
Прошу прощения.
那就不打扰了…
Тогда не будем тебе мешать...
我不打扰你了……
Не буду вам мешать...
我不打扰你们了。
Не буду вам мешать.
再见,不打扰了…
До свидания, не буду мешать...
不打扰你了。祝你好运。
Спасибо. Не буду больше тебя беспокоить. Счастливо тебе.
再见,不打扰了。
До свидания. Не буду мешать.
我了解了。不打扰你了。
Я понимаю. Оставлю тебя в покое.
不打扰你了,再见。
Не мешаю. Пока.
那我就不打扰你了。
А, тогда не смею мешать.
不打扰他,让他工作。
Уйти. Пусть работает.
那我就不打扰您了。
Хорошо, я не буду вам докучать.
那就不打扰了。再见。
Не буду тебе мешать. Прощай.
好,那我不打扰你了。
Ладно, тогда не буду отвлекать.
пословный:
不受 | 打扰 | ||
не принимать; отвергать; не подвергаться, не терпеть; не переносить, не испытывать
|
1) тревожить, беспокоить
2) вежл. простите за беспокойство
|