不要打扰
_
Не беспокоить
примеры:
(见 Не любо - не слушай, а врать не мешай)
[直义] 不喜欢就不必听啦, 不要打扰人家闲扯嘛.
[直义] 不喜欢就不必听啦, 不要打扰人家闲扯嘛.
нелюбо - не слушай а врать не мешай
不喜欢就不必听啦, 不要打扰人家闲扯嘛;
姑妄言之, 姑妄听之嘛.
姑妄言之, 姑妄听之嘛.
не любо - не слушай а врать не мешай
我需要一点时间。不要打扰我。
Мне нужно побыть в одиночестве.
我会吩咐别人不要打扰我们。
Я позабочусь о том, чтобы нас не беспокоили.
当你种出足够的晨光麦之后,将它们交给我就行了。请不要打扰大德鲁伊,他事务繁忙,而且他也没必要为收集晨光麦的事情操心!
Когда у тебя будет достаточно рассветницы, принеси ее мне сюда, в анклав. И не тревожь верховного друида: он эльф занятой, не стоит всякий раз отрывать его от дела!
芭芭拉正在休假中,请不要打扰她。
Барбара сейчас отдыхает. Пожалуйста, не тревожьте её.
芭芭拉小姐正在工作中,请不要打扰她。
Барбара пришла по работе. Прошу её не беспокоить.
我们不要打扰她了。
Оставим её подумать.
没别的事请不要打扰我,违禁货物审核单…找千岩军队长签字…
Если у тебя нет ко мне дел, пожалуйста, не беспокой меня... Бланк проверки на наличие запрещённых товаров... Необходима подпись капитана Миллелитов...
小东西不要打扰伟大的高格鲁姆。
Горгром сильнее мелюзги.
今后请不要打扰我,我正在从事一项开创性研究。
Больше не беспокой меня, я на пороге фундаментального открытия!
这里可是私人住所,而且这里的主人年纪已经很大了,请你不要打扰他。
Это частный дом, и его хозяин - очень пожилой человек. Его нельзя беспокоить.
你在找法利昂?你怎么不去烦冬堡学院的那群法师,不要打扰我兄弟行吗?
Ищешь Фалиона? Иди лучше докучай этим магам в Винтерхолде, а брата моего оставь в покое.
我是认真的。我来是为了保证冒险家不要打扰筑巢区。
Я серьезно. Я пришел проследить за тем, чтобы искатели приключений не потревожили гнездовья.
最好不要打扰他。
Лучше не приставать к нему с вопросами.
我不想要赎金。不要打扰巨魔,走你们的吧。
Мне не нужен выкуп. Оставьте троллиху в покое и уходите.
放过他。齐格菲知会过我们不要打扰他。
Зигфрид запретил его трогать. Оставьте его!
我是个银行家,我很怕被诅咒的房子。你知道闹鬼的房子会跌价多少吗?况且可琳交代不要打扰她。
Я банкир, а не солдат. Я боюсь проклятых домов. Кроме того, Корина просила ей не мешать.
请不要打扰我,我在忙。
Прошу мне не мешать. Я занят.
拜托,先生,不要打扰我。
Ваша милость, извольте не мешать.
请不要打扰。稍有差错,可能会毁了整个集体创作。
Прошу вас, не мешайте. Одно неверное движение, и все мои труды насмарку.
不要打扰她。
Не беспокоить ее.
她要求不要打扰她, 但报界总是缠着她不放。
She’s asked to be left alone but the press keep pestering her.
想要我恳求你?那么如你所愿!我恳求你,不要打扰我。七神在上,拜托了!
Хочешь, чтобы я умолял? Хорошо! ПОЖАЛУЙСТА, оставь меня в покое. Заклинаю тебя именем Семи богов!
杰克在此安息。请不要打扰他。
Здесь лежит Джейк. Просьба не беспокоить.
惊扰死者是大罪过,我希望不要打扰他们。
Тревожить мертвецов – страшный грех. Я думаю, лучше их в покое оставить.
出于你自身安全的考虑,请不要打扰我执行任务。
Ради твоей же безопасности постарайся не отвлекать меня от несения службы.
不要打扰他,离开。
Оставить его и уйти.
悄悄离开,不要打扰他们。
Уйти тихонько, чтобы их не побеспокоить.
说他应该把你送回你来的地方,不要打扰你。你不想接受审问。
Сказать, что пусть он вернет вас туда, откуда забрал, и оставит в покое. Вы не собираетесь выдерживать этот допрос.
这种荒谬对主与其子民来说是种侮辱。离开吧,不要打扰我。
Такая нелепица оскорбляет всемогущего Бога и его народ. Уходите, оставьте меня в покое.
再见,除非你有重要的事情要说,否则不要打扰我。
Прощайте - и не приходите до тех пор, пока не захотите сказать что-то важное.
如果狩猎采集群体似乎已将这个或任何测试间当成他们的家,不要打扰他们。测试通过他们。
Если в этой или любой другой камере вы обнаружите поселение охотников и собирателей, не беспокойте их. Просто проходите тест.
пословный:
不要 | 打扰 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) тревожить, беспокоить
2) вежл. простите за беспокойство
|