不可以
bù kěyǐ
нельзя
Нельзя ли
bù kě yǐ
表示禁止的否定词。
文选.刘安.招隐士诗:「王孙兮归来,山中兮不可以久留。」
文选.嵇康.与山巨源绝交书:「足下见直木必不可以为轮曲者,不可以为桷盖,不欲以枉其天才,令得其所也。」
bù kě yǐ
may notbù kěyǐ
can't/cannotв русских словах:
нельзя
1) (невозможно) 不能 bùnéng, 不可以 bù kěyǐ
примеры:
腐木不可以为柱
из гнилого дерева столба не сделаешь
不可以直秦之锐士
нельзя [этими силами] справиться с сильными воинами царства Цинь
堪士不可以骄恣屈也
принципиального человека высокомерием не сломить
我心匪鉴,不可以茹
не зеркало сердце моё, в нём не рассмотришь [таящихся чувств]
无饵之钩不可以得鱼
на крючок без приманки рыбы не поймаешь
不可以导入
этим нельзя руководить людьми
不可以偶有成绩而骄人
нельзя зазнаваться из-за случайного успеха
寡固不可以敌众
малочисленный, безусловно, не может устоять против многочисленного
不可以不相分
нельзя не отделиться (не отмежеваться) от этого
不可以久处约
невозможно долго пребывать в нищете
井龟不可以语于海者,拘于虚也
с лягушкой, что в колодце, нечего беседовать о море: она ограничена пространством [колодца] (дальше него ничего не видела)
亦有兄弟,不可以据
хотя есть старший брат и младший- опоры в них мне не найти
*一酘之酒不可以方九酝之醇耳
один раз перебродившее вино не может сравниться с девять раз перебродившим чистым вином
龟之徼也, 不可以卜
если знаки на черепаховом щите перепутались, на них гадать нельзя
诚难以忽, 不可以遴
честностью (искренностью) трудно пренебрегать, ей невозможно возражать
*故子墨子曰, 不可以不劝爱人者, 此也。
Философ Мо-цзы сказал, что нельзя не убеждать относиться с любовью к людям - он это сказал именно по этой причине.
维北有斗, 不可以挹酒浆
На Севере ― там виден Ковш (созвездие), но им не зачерпнёшь вина или отвара...
子之宅近市不可以居
ваше жилище расположено вблизи рынка, и там неудобно жить
寒疾不可以风
будучи простуженным, нельзя находиться на сквозняке (на ветру)
人不可以无耻, 无耻之耻, 无耻矣
человек не может не иметь стыда; не будет позора тому, кто стыдится отсутствия у себя стыда!
耻匹夫不可以无备, 况耻国乎
не подготовившись, нельзя унизить и простолюдина, а тем более опозорить царство!
可以不可以进来? - [你]请进来!
можно войти?-Пожалуйста!
她虽像王熙凤那样能干,却也像王熙凤那样厉害,是个不可以轻易饶人的,因此得罪了不少人,现在已经被罢官了
Хотя она способная и деятельная, как Ван Сифэн, но она и сурова, как Ван Сифэн: никого не щадит, никому не уступает, поэтому обидела многих людей, и сейчас ее уже сняли с должности
不可以不慎
нельзя быть невнимательным (несерьёзным, нерадивым)
我也想看这本书,可是不知道可不可以买它
Я тоже хочу почитать эту книгу, но не знаю смогу ли ее купить
这是不可以轻视的。
Этим нельзя пренебрегать.
人不可以貌相。
Нельзя судить о людях по их внешности.
你不可以把他的诗歌和他的剧本相提并论。
Ты не можешь ставить его стихи и его пьесы в один ряд.
有人说可以,有人说不可以。
Some say yes; some say no.
知可以战与不可以战者胜
тот, кто знает, когда он может сражаться, а когда не может, будет победителем (Сунь Цзы, трактат «Искусство войны»)
谁也不可以欺我而不受惩罚。
Никто не тронет меня безнаказанно.
人不可以貌相
нельзя судить человека только по его внешности
[释义] 不能强迫人家喜爱你; 强迫人家喜爱你是不可以的; 爱情不能强求.
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
насильно мил не будешь
- 小姐,你不可以穿拖鞋进阅览室。
- 唉!你有没有搞错这是新式凉鞋!
- 唉!你有没有搞错这是新式凉鞋!
- Девушка, вам нельзя входить в читальный зал в (домашних) тапочках!
- О! Вы ошиблись! Это босоножки нового фасона!
- О! Вы ошиблись! Это босоножки нового фасона!
不可以放什么入微波炉?
Что нельзя ставить в микроволновку?
你可不可以赶快说重点?
Можешь поскорее перейти к сути дела?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不可 | 可以 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) мочь; можно
2) можно, дозволено, разрешается
3) сносно; сойдёт; неплохо
4) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово
5) воен. разрешаю
6) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом
|