不可见
bùkějiàn
невидимый
Невидимость для
bù kě jiàn
{物} invisibleв русских словах:
авизуальный
〔形容词〕 不可见的
невидимый
1) 看不见的 kànbujiànde, 看不出来的 kànbuchūláide, 不可见的 bùkějiàn de
примеры:
艾泽里特的提炼过程会产生一种肉眼不可见的副产品,不过在折射的荧光下很容易就能看到了。
В процессе обработки азерита выделяется побочный продукт, невидимый невооруженным глазом, но легко заметный при биолюминесцентном свете, преломленном определенным образом.
不见得可能
вряд ли возможно
目标不可见!
Цель невидима!
不见了。可恶。
Враг ушел. Скатертью дорога.
可见他不知道
видимо, он не знает
可恶,不见了。
Черт. Упустила.
不可预见的损失
непредвиденный убыток
不可预见的事件
непредвиденные обстоятельства
可见, 你是不对的
выходит, что ты неправ
可惜轮子不见了…
Жалко, у нее только два колеса...
你不可能看不见的。
Ты его точно не пропустишь.
可见他不知道这个
было очевидно, что он не знал этого
不见了?真可惜。
Исчез? Вот подстава.
鱼人冲锋不可见虚拟
Марш мурлоков - невидимый манекен
哦不!女王可不想见到你!
Ой нет! Королева тебя не порадуйся!
我们明天可能见不着面
завтра, возможно, мы не встретимся
如发生不可预见的情况
в случае возникновения непредвиденных обстоятельств
由此可见,钱并不是万能的。
Thus it can be seen that money is not all-powerful.
赛車上有数字可不常见。
На гоночных машинах нередко бывают номера.
(见 Двум смертям не бывать)
[直义] 死两次, 不可能, 死一次, 不可免.
[直义] 死两次, 不可能, 死一次, 不可免.
двух смертей не бывать а одной не миновать
- 我以为你的意见是对的!
- 可不是嘛!
- 可不是嘛!
- Думаю, что твоя точка зрения верна.
- Конечно! (А как иначе)
- Конечно! (А как иначе)
可见这怪物可不是闹着玩的。
Чудище с ними не цацкалось.
可怜的皮普,不见了的皮普,蛋宝宝皮普...
Мой бедный маленький погибший Пискун...
可恶,他不见了!保护领主!
Проклятье, я его потерял! Защищайте ярла!
可恶,她不见了!保护领主!
Проклятье, я ее потерял! Защищайте ярла!
这可不是每天都能见到的...
Такое не каждый день увидишь.
甘雨前辈!可真是好久不见!
Госпожа Гань Юй! Я так рада снова вас видеть!
那可不是每天都能见到的……
Уж точно, такое не каждый день увидишь...
这不可避免地产生了意见分歧。
Это неизбежно привело к расхождению во мнениях.
我们这狐人可不多见。请坐吧。
К нам вульперы нечасто заходят. Присаживайся.
(见 Не светило, не горело, да вдруг припекло)
[直义] 不见灯, 不见火, 可忽然烤出来了.
[直义] 不见灯, 不见火, 可忽然烤出来了.
не светило ни горело да вдруг и припекло
...你的名字可真是不见经传。
...и даже таблички нет, чтобы имя твое восславить.
毕竟爱上未来的神可不常见。
Не каждый день влюбляешься в будущее божество, в конце концов.
未必, 不见得(表示怀疑) ~ он придёт. 他未必来. ~ возможно. 未必可能
вряд ли
愿意受雇去送死的人可不常见。
Не всякий человек готов рисковать жизнью за деньги.
哇。我们这可不常见到狩魔猎人。
Ну и ну. Не часто к нам забредают ведьмаки.
我们不可能会预见这种情形的。
Мы же не знали. И знать не могли.
(见 Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет)
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
не той собаки бойся что громко лает а той что исподтишка хватает
好容易盼她毕了业, 可倒好, 天天不见影儿!
Едва дождались, когда она окончит учебу, и — вот тебе на — она и не показывается
她越来越见傻, 决不可无人照看。
She was getting a bit dotty and could never be left alone.
真棒的哔哔小子,小妞,你可要小心别不见。
Клевый "Пип-бой", сестренка. Смотри не потеряй его.
真棒的哔哔小子,小哥,你可要小心别不见。
Клевый "Пип-бой", братишка. Смотри не потеряй его.
在81号避难所可见不到太多尸鬼。
Нечасто гули заходят в 81-е.
昨天他不可能见到我,因为当时我不在那里。
He could not have seen me yesterday, because I wasn’t there.
专家们对该计划的可行性意见不一。
Experts were divided on the feasibility of the project.
我突然意识到可能再也见不着她了。
I was struck by the sudden realization that I would probably never see her again.
显微镜可以看到许多肉眼看不见的东西。
A Microscope will reveal much that cannot be seen with the naked eye.
见鬼,这可不是什么好兆头。继续前进。
Проклятье! Добром это не кончится. Вперед и вверх!
很可能明天你就再也见不到我了,哈哈哈哈…
Очень может быть, что завтра от меня ничего не останется... Хахахахахаха!
我可不乐意见到义勇兵的战力这么强。
Не нравится мне, что у минитменов может быть такая огромная огневая мощь.
你来这里会见领主?你可不要乱来,明白吗?
Ты хочешь увидеть ярла? Никаких резких движений, ясно?
先生,你怎么可能∗看∗不见竹节虫呢?
Послушай, как ты можешь его не ∗видеть∗?
看见没?我可不是你们认为的糟老头!
Все видели? О, я еще из ума-то не выжил!
我的警徽找不到了。基本上可以说是——不见了。
Удостоверение не могу найти. Пропало, короче.
原来如此,可是,怎么不见您的行李货物…
Вот как. А где же ваш товар?..
可没有龙根草,我就不可能预见你的未来…
Без него я не увижу будущее...
我见识到新任神谕者的潜力。我可不想失望。
У нас очень многообещающее новое божество. Надеюсь, я не буду разочарована.
现在你要表达自己的意见。就是现在。机不可失。
Пришло время доказать свою правоту. Сейчас или никогда.
有东西不见了…我可以进去工作室看看吗?
Чего-то не хватает... Я могу войти в мастерскую?
那是什么?啊…不见了,我可以去看看吗!
А это что такое? Ой... пропало. Можно пойду посмотрю?
我可不是单刀赴会。伊欧菲斯等不及要见你。
Я охотился за тобой не один. Иорвет просто мечтает с тобой встретиться.
过去不可想象的事正在变成司空见惯的现实
бывшая фантастика становится привычной действительностью
我亲眼见过时间挂毯。你的结局可不妙!
Тебе гобелен времени не сулит ничего хорошего!
写下:有。不可见。由目击者证实(见报告)。
Записать: «Имеются, но невооруженным глазом не видны. Подтверждено свидетелями (см. отчет)».
可现在他妻女都不见了,每天净忙着买醉了…
Теперь он за ними и не смотрит, горькую запил. Жену и дочку у него похитили.
那可不容易。我会再回来见你,我可能得仰赖你的协助。
Уничтожить Саламандр будет непросто. Я рассчитываю на твою помощь.
你见过黑暗之门吗?那可不是一般的传送门。
А ты знаешь, что такое Темный портал? Это всем порталам портал!
你走开!我可不能被人看见和你这样的人交朋友!
Кыш, кыш отсюда! С такими, как ты, не крысятничаю – еще заметит кто-нибудь!
现在我们可以好好互相问候了!伙计,好久不见!
Теперь можно и поздороваться, как боги заповедали! Сто лет тебя не видел, друг!
我下次要见到他,非要他讲出个所以然来不可!
Запомни мои слова, в следующий раз я не уйду, пока не дослушаю историю до конца!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不可 | 可见 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) можно увидеть, видимый (доступный глазу), виднеться
2) видно, видимо, нетрудно заметить, очевидно, отсюда видим, из этого видно; значит, следовательно, таким образом
|
начинающиеся: