不同寻常
bùtóng xúncháng
необычный, незаурядный
bù tóng xún cháng
out of the ordinary
unusual
частотность: #21498
в русских словах:
отменный
非常好的 fēicháng hǎo-de; (необыкновенный) 不同寻常的 bùtóng xúncháng-de
примеры:
一个70岁的人还有他那样的精力,真是不同寻常。
It’s remarkable that a 70-year-old man has the stamina he had!
不同寻常的事
необычное дело
不同寻常的想象力
нестандартные идеи
你从尸体上拔下了这把石斧,放在眼前仔细检查。这把武器的制造工艺有点不同寻常。
Вы вытаскиваете каменный топор из тела, чтобы рассмотреть его повнимательней. В этом оружии есть что-то необычное.
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
注意任何不同寻常的东西。
Увидишь что-нибудь необычное, запоминай. Потом мне покажешь.
不管怎样,如果你能捉住洞穴鱼,从它们的肚子里找到那枚戒指或者别的什么东西,我们不同寻常的客人一定会很高兴的。
Так или иначе, я думаю, нам стоит попытаться поймать эту слепоглазку, выпотрошить ее и найти то ли его палец, то ли кольцо.
不过,村子附近发生了不同寻常的事情。来这里的旅行者们说路边的图腾对他们开口说话了。
Возле этой деревни происходит что-то необычное. Проходившие там путники рассказывали, что видели у дороги тотем, который разговаривал с ними.
从下方的峡谷中不断传来尖叫和咆哮声——甚至比平时更加不同寻常。
Снизу из ущелья постоянно доносятся какой-то визг и рычание.
如你所想,这座岛屿上的动植物群相当不同寻常。但并非所有解释都是神秘难懂的。有时候,我们必须聆听大地的声音,去听一听身边世界的故事。你可曾想过,岛上的生物单凭从你脚下的土地中汲取精魄就能长成如此大小?
Как ты и <предполагал/предполагала>, на этом острове крайне необычные флора и фауна. Но этому может быть простое объяснение. Иногда, чтобы узнать об окружающем нас мире, нужно присмотреться к земле. Тебе не приходило в голову, что существа на этом острове могли вырасти до таких размеров всего лишь из-за местной пищи?
这些猢狲的行为太不同寻常了,<name>。列队站好?全副武装?
Эти хозены, <имя>, ведут себя в высшей степени неестественно. Надели броню и маршируют строем?
<这枚老旧的硬币显然已被转手过许多次。硬币的边缘已经被无尽之海上咸咸的海风腐蚀到生锈。而且这枚硬币有一种不同寻常的设计感。
<Эта старая, потертая монета, несомненно, много раз переходила из рук в руки. За долгие годы под действием соленого воздуха Великого моря ее края заржавели. На ней необычный рисунок.
我在追踪那些蛇人的时候看到这东西倒在路边奄奄一息。我觉得它有些不同寻常的地方。看起来他们狠狠地打了它一顿。
Я следил за сетраками, когда увидел вот этого. Его бросили умирать рядом с тропой. Думаю, он чем-то отличается от прочих: они его жестоко избили.
而兵主的这条讯息……太不同寻常了!
А это послание Примаса... просто невероятно!
用这种方式造访我们这「珠钿舫」,尊驾实在不同寻常…
Это был самый необычный способ попасть на борт Бисерного парома...
唔…这种形状和尺寸,确实有些不同寻常。
Хм... Действительно, его форма и размер несколько необычны.
很敏锐嘛。这把剑确实不同寻常,它受到了某种诅咒。
Вы проницательны. Этот меч действительно необычен - на нём лежит некое проклятие.
装有树叶的盒子。捧在手里的时候有一股不同寻常的感觉,让人不由得担心,这些树叶真的能装在这盒子里吗?
Коробка с листьями. Вы чувствуете себя некомфортно, когда держите эту коробку в руках... Неужели эти листья правда могут поместиться в эту коробку?
我不是说风景,而是…既然发生了一场大战,总该有些不同寻常的地方吧,但现在,唉,甚至不知道该从哪儿找起。
Я подразумеваю вовсе не вид, а... Раз уж на этом месте произошла великая битва, то здесь определённо должно быть что-нибудь необычное. Но что-то я даже не знаю, с чего начать поиски.
我调查了附近的雪地,发现有不同寻常的痕迹。
Я исследовал окрестные снега и обнаружил необычные следы.
似乎有什么不同寻常的事情将要发生…海灯节活动期间内,剧情任务每日逐步开放。
Грядёт что-то необычное... Во время Праздника морских фонарей новые сюжетные задания будут доступны каждый день.
行至璃月港码头附近,有一位衣着不同寻常的少年想要向你打听一些奇怪的见闻…
Возле пирса Ли Юэ вы встречаете молодого человека в необычной одежде, который задает вам странные вопросы...
你在山脚下的冒险家营地遇到砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。受她委托前往调查阿贝多秘密的你,没费什么力气就得知了他所隐藏的事——一把不同寻常的单手剑。为了探知剑的奥秘,阿贝多委托你使用这把剑在雪山战斗。
В лагере у подножия горы вас ждала Сахароза с просьбой выведать «тайну» Альбедо. Вам не стоило никакого труда узнать, что в его владении оказался необычный меч. Альбедо поручил вам испытать этот меч в битве, чтобы пролить свет на его загадочную природу.
在邀约事件中,可以与已开放邀约事件的角色一起度过一段不同寻常的旅途。在这段旅途中,不同的选择或许会改变旅途的走向…
Встречи дают вам возможность провести больше времени с открытыми вами персонажами. Во время этих заданий каждое ваше решение может неожиданным образом изменить план встречи...
那么从学术角度来说,我认为地质成分中也许会存在一些不同寻常的成分。
То с точки зрения науки в местной почве могут оказаться необычные составляющие.
金发…衣着不同寻常的陌生人。总感觉这样的形容之前就听过一次了…
Светлые волосы... Странная одёжка... Где-то Паймон уже такое слышала.
别放弃,尝试用不同寻常的卡牌组合来结题。
Не сдавайтесь. Ищите необычные способы взаимодействия между картами.
「虽然有点不同寻常,但能在风暴中飞得稳的坐骑我都不嫌弃。」
«Зверь непривычный, но во время бури я рада любому надежному скакуну».
那你有没有注意到夜里有任何不同寻常的活动迹象?比如说晚上十点以后?
Может, замечали что-нибудь необычное в позднее время? Скажем, после 22:00?
你环顾四周,但没有看到任何不同寻常的事物。毕竟,你的眼神不怎么好……
Ты оглядываешься по сторонам, но ничего необычного не замечаешь. Впрочем, зрение у тебя не самое острое...
他点点头。“没错,那个学生确实有。还是有点不同寻常。”
Он кивает. «Да, в той комнате действительно были такие книги. Но это все равно кажется странным».
证人并没有∗摆布∗rcm的警官。我的搭档只是想用自己∗不同寻常的动情∗方式——让你坦白而已。
Офицеры ргм не находятся в ∗руках∗ у свидетельницы. Мой напарник просто хотел подтолкнуть вас к признанию — своим ∗специфически эмоциональным∗ способом.
一开始我也是这么想的。那只是一个幻想。不过……我见过他工作的样子。那并不是什么幻想。他真的经历了某种很不同寻常的事情。他真的不记得了。
Сперва я тоже так думал. Что это просто фантазия. Но... Я видел, как он работает. Никакая это не фантазия. Он действительно переживает что-то необычное. Он действительно не помнит.
很有意思。你手上有一只不同寻常的军用级子弹。现在你只需要找到能发射这种子弹的枪支就可以了。
Очень интересно. Ты держишь в руке весьма необычную армейскую пулю. Осталось найти оружие, из которого был сделан выстрел.
“在我听来,像是你想在那片区域开一间安非他命实验室,”警督说着,声音里透露出一种不同寻常的轻蔑意味。“而且你利用这些天知道从哪里找来的小流氓为你创立和运营。”
Похоже, вы пытаетесь организовать местную лабораторию по производству амфетаминов, — произносит лейтенант с нехарактерными для себя нотками презрения в голосе. — И бог знает где откапываете для этой цели людей, которые не в ладах с законом.
那边的芦苇丛——是藏东西的好地方。那么靠近水边,有点不同寻常。
Вон тот участок тростника — отличный тайник. Он как раз в стороне, прямо у воды.
金的姿态不同寻常地僵硬——他已经习惯了这种事,但是对于这种习惯并没有感到特别高兴。
Ким напряжен — больше чем обычно. Он привычен к подобным вещам, но не слишком доволен такой привычкой.
你注意到警督看起来有些不同寻常地焦虑。他的姿势紧绷着,右手悬在夹克拉链附近。
Ты замечаешь, что лейтенант выглядит до странности беспокойным. Поза напряженная, правая рука зависла над молнией куртки.
这件faln训练衬衫被洗过太多次了。它保持了不同寻常的设计——袖子一边短一边长——不过原来的颜色没剩下多少。一个巨大的‘F’飞掠过它的胸口,不过现在已经变成灰色。
Эта спортивная футболка от «фалн» застирана до невозможности. Оригинальный дизайн — один рукав короткий, один длинный — сохранился, а вот цвет — нет. На груди — огромная буква «F». Теперь серого цвета.
好吧,但…这桩委托不同寻常。我要收多点钱。
Я согласен. Только за необычные заказы я беру больше.
确实不同寻常,雷吉斯…我想私下跟你谈谈。
Весьма, Регис, весьма невероятная... Надо поговорить.
然而即使猎魔人的身体也无法承受这么多的毒素。一旦过量,就必然准备面对不同寻常的景象和烦恼。这是赫梅尔法特大主教学到的第一手教训。
Оказалось, что даже у ведьмачьей устойчивости к токсинам есть свои границы, а их преодоление оборачивается целым списком необычайных последствий, таких как, например, ночные разговоры с иерархом Хеммельфартом…
威吉布德家是全城最有影响力的家族之一。不同寻常之处在于—他们家世世代代都是女性掌权。
Вегельбуды - один из самых влиятельных родов в городе. Довольно необычный - в нем уже многие поколения правят женщины.
他自己告诉我的,他来找过我一次。那次碰面还真是不同寻常,当时我已经瞎了,但还是清楚地看到他。他对我笑了笑。
Он сам мне сказал. Однажды он пришел ко мне. Удивительная это была встреча. Я слеп, но его видел отчетливо. Он улыбался.
另外,清扫酒窖的工人有不同寻常的发现…我相信您一定会有兴趣。
Среди прочего, рабочие при расчистке винного погреба наткнулись на нечто весьма необычное... Мне кажется, вашей милости стоит взглянуть.
嗯,不管这儿住了什么妖魔鬼怪,总之它选了个不同寻常的巢穴。
Кто бы здесь ни жил, место для логова довольно необычное.
女孩在池塘的边缘漫步,她在芳香的百合与宽大的睡莲叶片之间发现了不同寻常的景象:一只绿色的青蛙生疣的头顶戴着一顶金色的王冠。她被这只古怪的小东西迷住,将它捡在手心,给了它一个吻。这只青蛙在瞬息之间变成一个英俊的王子。他心怀感激,希望能娶女孩为妻。
Девушка подошла к пруду. Среди ароматных лилий и кувшинок она заметила удивительное существо: это была маленькая зеленая лягушка, а на голове у нее была золотая корона. Девушка, очарованная красотой милого создания, взяла его в руки и поцеловала. Тотчас же лягушка превратилась в прекрасного принца, который сделал девушку своей женой.
他们给很多慈善组织打电话,但是最后认识到某些不同寻常的事情,那就是说根本就没有这样的信息。
Они звонили во многие благотворительные организации, но, в конце концов, поняли одну странную вещь: такой информации не было.
他尚未做出不同寻常的事来。
He has done nothing out of the way yet.
天堂的蜜蜂啊!那是个不同寻常的故事,同志。而且现在想来... 也许与你还有点关系。
Небеса всеблагие! Это целая история. Впрочем, пожалуй... для тебя она может оказаться полезной.
我最近遇到一个兽人试图卖给我一种特殊的装备,非常不同寻常,你不觉得奇怪吗?
Недавно один орк пытался продать мне редкое снаряжение. Необычно, не так ли?
如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
你是对的,伙计!如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Совершенно верно! Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
我们找到一块不同寻常的会说话的宝石。
Мы нашли странный говорящий драгоценный камень.
这遗迹确实不同寻常。
Экая чудная реликвия.
我听说这里的炖菜不同寻常,但是我尝了之后觉得它缺乏...启示。就像...本来希望和一位哲学家共进晚餐,却发现自己正和一个种甜菜的农民一起嚼着肥肉。
Я слышал, что здесь готовят восхитительнейшую похлебку, но то, что я отведал... не стало откровением, ты понимаешь. Как если бы ты рассчитывал на званый ужин с философом, а вместо этого пришлось жевать сало с деревенщиной.
不同寻常的板甲手套
Необычные латные рукавицы
好吧,那可...真不同寻常。
Ну, это... хоть что-то.
那么,又出现了一个新神谕者。从这个角度来说,奇迹看起来并不是那么...不同寻常,对吧?
Но у нас теперь есть новый Божественный. В таком свете чудеса уже не кажутся... настолько редкими.
我们发现了一个不同寻常的洞穴。也许这就是埋葬了阿纳瑟玛之刃的地方。
Нам повстречалась странная пещера. Возможно, именно здесь спрятан клинок Анафемы.
告诉麦乐迪你已经找到了蜡烛的灵魂。不同寻常的是,它属于某个还活着的人。
Сказать Хвори, что вы нашли дух свечи. Как ни странно, он принадлежит еще живому человеку.
告诉他你并没有听到什么不同寻常的声音。
Сказать, что ничего необычного вы не слышите.
这个歌手真的不同寻常,现在已经让人心振奋了。
Этот бард – что-то с чем-то. Мне кажется, что здесь даже стало немного светлее.
一只虚空异兽目不转睛地盯着着你。这个生物看起来不同寻常,它目标明确,眼睛里闪烁着智慧的光芒。
На вас в упор смотрит исчадие Пустоты. Это существо кажется не таким, как другие. В нем ощущается осмысленность. Глаза светятся умом.
我在复仇女神号上遇见一个不同寻常的骷髅,费恩。他告诉我他是一名永生者,也是这个已消失种族的最后一员。他想知道他的族人们遭遇了什么。他认为自己能在死神海岸黑井矿区的油田那找到答案。
На "Госпоже Мести" мне встретился необычный скелет. Фейн рассказал, что он один из Вечных, последний из своего народа, и он хочет узнать, что случилось с его расой. Он надеется найти ответы на свои вопросы в Черных Копях, что на Побережье Жнеца.
你走近时费恩点点头。他看起来不同寻常地安静。
Фейн кивает, когда вы подходите ближе. Он выглядит странно притихшим.
说起下水道的恶臭。皇室成员在这里议事真是...不同寻常。
Сказать про вонь стоков. Какое... необычное место для королевских приемов.
我发现自己在回音之厅里。不知为何,它看起来有点不同寻常...
И вот я в Чертогах Эха. Здесь все кажется иным...
пословный:
不同 | 寻常 | ||
1) неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
2) отличающийся от..., отличный от..., иной, другой, не такой как...; отличие
|
1) обычный, заурядный, нормальный
2) меры в 8 и 16 чи (также обр. о мизерном клочке земли)
|