不寻常的人
_
необычный человек
примеры:
找别人来鉴别不寻常的宝石
Найти того, кто способен опознать необычный камень
寻找能够鉴别不寻常的宝石的人
Найти того, кто способен опознать необычный камень
得守着看看有没有不寻常的合成人表现才行。
Обращайте внимание на синтов с необычным поведением.
嗯…你是猎魔人对不对?寻常人没有谁会那么急着杀怪物…
Хмм... Ты ведьмак, так? Обычный человек не стал бы предлагать помощь с такой охотой...
今天的事不寻常。
Сегодняшнее дело необычное.
不寻常的记忆力
феноменальная память
郭雅夫人对许多不寻常的物品感兴趣,不止是稀有金属。
Мадам Гойя интересуется не только редкими металлами, но и другими необычными вещами.
通常我一眼就能把某个人看透,但这次……很不寻常。这让我非常不安。
Обычно я с первого взгляда вижу, что человек из себя представляет. Но ты... с тобой все иначе. И меня это жутко раздражает.
用不寻常的语气说
говорить в необычном тоне
这委托真不寻常…
Довольно необычное задание...
不再拒绝。这个蜥蜴人有点不寻常。你有种感觉:杀死他会是个错误。
Смягчиться. Есть в этом ящере нечто особенное. Вам кажется, что убить его будет большой ошибкой.
呃……她死了。但在我认为对于这里的某人来说,这有点不寻常。
Ну, мертвая. Но, думаю, это вполне обычное дело, по крайней мере здесь.
有不寻常的事情吗?
Есть у тебя что-нибудь особенное?
有没有不寻常的情况?
Все в порядке?
听起来不会不寻常啊。
И что такого? Обычное дело.
看起来不寻常的砖块
Странного вида кирпич
他的不寻常的愤怒表情
his unaccustomed expression of anger
……不寻常的医学插曲。
...необычного заболевания.
的确是个不寻常的家庭…
И правда - довольно необычная семья.
这是一种不寻常的迹象。
This is an unusual sign.
发生了一件不寻常的事
Произошла необычайная вещь
她的写作风格很不寻常。
Her style of writing is rather unique.
有什么不寻常的迹象吗?
Ты заметил что-нибудь подозрительное?
我认为这件事极不寻常。
I look on the matter as most unusual.
由于裂谷城的摩尔不再跟我说话,我得继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
我知道当中有不寻常之处。
Я знаю, что в нем есть что-то необычное.
好吧,这很不寻常,也很有趣。
О-о, как необычно. И очень интересно.
您想要吃吃看不寻常的食物。
Вы мечтаете о совершенно иной пище.
这杯子有何不寻常之处吗?
Было в этом кубке что-то необычное?
随着裂谷城的摩尔不再跟我说话,我将要继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
很不寻常。瑞瓦肖人已经有近半个世纪未能持有这种后膛装填的武器了。
Очень необычно. Ревашольцы не используют казнозарядное оружие уже примерно полвека.
这里没什么不寻常的。你走吧。
Ничего подозрительного. Иди своей дорогой.
看见什么不寻常的东西了吗?
Видишь что-нибудь необычное?
有没有发现什么不寻常的东西?
Что-нибудь необычное?
化形法术引发不寻常的愿望。
Магия перевертышей исполняет самые необычные желания.
梦想成了现实(指事情很不寻常)
Сон наяву
好吧,这很不寻常,但也很有趣。
О-о, как необычно. И очень интересно.
把天翻个个儿(指干出不寻常的事)
Перевернуть весь свет; Перевернуть весь мир
我最近遇到一个兽人试图卖给我一种特殊的装备,非常不同寻常,你不觉得奇怪吗?
Недавно один орк пытался продать мне редкое снаряжение. Необычно, не так ли?
你开的路线很∗不寻常∗,是吧。
Ваши маршруты... они ∗необычные∗, верно?
那就对了,没有什么不寻常的。
Верно, ничего необычного.
你的名字很不寻常,是怎么来的?
У тебя необычное имя. Как ты его получил?
这肯定只是一起不寻常的事故。
Просто не повезло.
你被派去直接和联系人见面,是吗?真不寻常。这种事,艾丝翠德通常都自己来。
Тебя послали встретиться непосредственно с заказчиком, да? Это очень необычно. Астрид как правило сама это делает.
我不在的时候有不寻常的事情发生吗?
Has anything out of the ordinary happened since I’ve been away?
那具尸体有什么不寻常的地方吗?
Ты не заметила ничего... эдакого?
更新。观测到的不寻常活动已停止。
Отчет. Необычная деятельность прекратилась.
他的风格很不寻常但非常有创造力。
His style is offbeat but highly creative.
这种不寻常的宝石有什么价值吗?
Этот необычный камень чего-то стоит?
注意到其它什么不寻常的事了吗?
Больше ничего удивительного?
这柄法杖巨大又不合手,似乎寻常人类拿起来都费劲的很,更别说用它战斗了。
Тяжелый, неудобный в обращении шест слишком велик в обхвате: человеку такой не удержать.
我得说,这是一次很不寻常的探访...
Весьма неожиданно, я бы сказала...
问她从哪儿弄到的这些...不寻常的货。
Спросить, откуда у нее такие... странные товары.
这位年轻的外科医生具有不寻常的才干。
The young surgeon showed exceptional competence.
嗯,这还不错。挺不寻常的,你说是吧?
Смотрится мило. Довольно необычно, правда?
当时发生什么奇异或不寻常的事吗?
При каких обстоятельствах? Было что-то странное, необычное?
这太不寻常了……有如身临其境一般。
Это было замечательно... Будто все вправду происходило.
唯一不寻常的事就是那些伤口的形状。
Единственное, что необычно - это форма ран.
你被派去直接和联络人见面,是吗?真是不寻常啊。一般艾丝翠德都会自己做这事。
Тебя послали встретиться непосредственно с заказчиком, да? Это очень необычно. Астрид как правило сама это делает.
装有树叶的盒子。捧在手里的时候有一股不同寻常的感觉,让人不由得担心,这些树叶真的能装在这盒子里吗?
Коробка с листьями. Вы чувствуете себя некомфортно, когда держите эту коробку в руках... Неужели эти листья правда могут поместиться в эту коробку?
请你别紧张,我知道这状况很不寻常……
Пожалуйста, успокойтесь. Я понимаю, это очень необычная ситуация...
她走之前你注意到什么不寻常的事吗?
До ее ухода в ее поведении не было ничего... необычного?
把不寻常的宝石带给盗贼公会的薇克丝看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
这么说吧,我有自己的方法……不寻常的方法。
Скажем так, у меня свои методы... Нестандартные.
你什么也没看出来,眼前没什么不寻常的事。
Тебе ничего не бросается в глаза. Ничего необычного.
пословный:
不寻常 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|