不够意思
bùgòu yìsi
так не делают, нехорошо, некрасиво, непорядочно, не по-товарищески
unfriendly; ungrateful
частотность: #28277
примеры:
我结婚你都没来,太不够意思!
Ты даже на свадьбу мою не пришел, друг называется!
但是几枚铜板很明显地不够意思……所以我决定提供你更可观的东西。
Но мне кажется, что горстки монет явно недостаточно... Я решил предложить тебе нечто более существенное.
我不常给人剪头发…但拒绝旅人的要求就太不够意思了。
Я такими вещами не занимаюсь... Но путешественнику отказывать не полагается.
你是什么意思,我的技能还不够高吗?
Что значит мне не хватает умений?
这个小伙子够意思。
Этот парень потрясающий.
这场球赛可真够意思。
Это был замечательный матч.
你原谅了我的过错,真够意思。
Ты простил меня за мой промах, как это здорово.
天,我们说的还不够精准吗?你懂我的意思!你究竟是不是来做买卖的?哼?
Ну а что, ты да я - это разве не "мы"? Ты же меня понял! Вообще, ты торговать пришел или как?
意思不清楚的讲解
невразумительное объяснение
啊,不不…我的意思是…
А? Нет-нет... Я имею в виду, что...
пословный:
不够 | 够意思 | ||
1) потрясающий, замечательный, офигенный
2) быть достойным верным другом; по-дружески
|