不好吃
_
не вкусно, в рот не возьмешь
в русских словах:
деревянистый
-ист〔形〕 ⑴(只用全)似木头的; 木质的. ~ое строение вещества 物质的木质结构. ~ые растения 木本植物. ⑵〈转〉硬而无味的, 不好吃的. ~ое яблоко 不好吃的苹果; ‖ деревянистость〔阴〕(用于②解).
мешанина
какая-то невкусная мешанина - 一种不好吃的杂乱混合物
невкусный
不好吃的 bù hǎochī-de, 味道不好的 wèidao bùhǎo-de
стряпня
невкусная стряпня - 不好吃的饭菜
хрючево
不好吃的食物, 无滋味的食物, 无味的食物
примеры:
柴鸡肉不好吃
мясо тощей курицы невкусно
不好吃
невкусный
一种不好吃的杂乱混合物
какая-то невкусная мешанина
一块不好吃的东西
неаппетитный кусок
做菜做得不好吃
невкусно готовить
不好吃的饭菜
невкусная стряпня
她常常嫌菜不好吃。
She always complains of the food.
不好吃的苹果
деревянистое яблоко; деревянистый яблоко
不好吃(难咽)
В рот не возьмешь
不好吃的食物
безвкусная еда
(见 Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен)
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
незрел виноград не вкусен и млад человек не искусен
[直义]青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен
- 怪不得他说菜不好吃, 原来你没放盐.
- Неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное (пресное), ты забыл добавить соль.
在来的路上,你大概已经闻到了乱齿清道夫散发的臭味——他们比老脏鬼佩蒂还要难闻。一群没用的野兽!他们偷取我们的猎物,随意翻动我们的物资,更糟糕的是……他们一点也不好吃。
Наверное, ты уже знаешь, кто такие зубастые падальщики. Они воняют еще хуже, чем старый грязный Пит тут у нас. Никчемные твари! Крадут нашу добычу, роются в наших припасах и, что еще хуже, даже съесть их нельзя.
别现在就把那些小鱼宰了。它们会难过的。难过的小鱼不好吃。给我高兴的小鱼,我吃起来也高兴。
Только не надо давить рыбам головы. Им от этого грустно. Грустные головы, они невкусные. Принеси мне довольные головы, я их съем – и тоже буду доволен.
你们把菜送过去了?太好了,那份餐很容易凉,凉了就不好吃了。
Отлично! Если это блюдо остынет, вкус у него будет совсем не тот.
除了某个呆子外,没人说不好吃!
Только полный идиот мог сказать, что это не вкусно!
他吃完,我问他好吃不好吃,结果他说食物只要有咸味和辣味就行了!
Когда он доел, я спросила у Гоу Саньэра, понравились ли ему потроха. А он сказал, что блюдо было недосолено и недоперчено.
所以想要我的冰棍吗?可是,这个并不好吃哦。
А, тебе захотелось моего мороженого? Вряд ли оно тебе понравится.
月菜确实不好吃嘛!感觉就像生吞了一条没处理过的鱼!说是海味,却只有腥味,味道完全没有层次感…
Но блюда кухни Юэ действительно невкусные! Когда ешь, ощущение, будто сырую рыбу живьём глотаешь! Вы называете этот запах «ароматом морских деликатесов», а на самом деле ваши блюда воняют сырой рыбой, и на вкус они все одинаковые...
这种菜凉了可就不好吃了,赶快出发吧。
Поторопитесь, это блюдо холодным есть нельзя.
好了,快点把这道菜送过去吧,凉了就不好吃了。
Постарайся побыстрее, а то если остынет, то будет невкусно.
看起来皮脆肉鲜的蒙德烤鱼。放久了就不好吃了。
Рыбный шашлычок с хрустящей корочкой и нежным мясом. Если не съесть быстро, то будет невкусно.
不好吃吗?
Вкусно, правда?
这种蟹壳难开,肉又不好吃,于是得以自由成长;有些甚至长到比一栋农舍还大。
Крепкий и неаппетитный, краб растет без остановки, иногда достигая размеров деревенского дома и больше.
我不好吃。别吃我。我很害怕。
Я невкусный. Не ешь меня. Мне страшно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不好 | 好吃 | ||
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
|
1) hǎochī вкусный, приятный на вкус
2) hàochī быть обжорой, любить поесть
|