不思悔改
bù sī huǐgǎi
даже не помышлять о том, чтобы исправиться
bù sī huǐ gǎi
remain impenitent; make no attempt to correct one's own mistakesbùsīhuǐgǎi
make no effort to reform oneselfпримеры:
终不悔改
never repent after all
他是个死不改悔杀人犯。
Он закоренелый убийца.
不悔改的未在精神上自新或改良的;不惭愧的
Not spiritually renewed or reformed; not repentant.
我只希望他能早点悔悟,但我想总是比死不悔改好。
Жаль только, этого раньше не произошло. Но лучше поздно, чем никогда.
пословный:
不 | 思 | 悔改 | |
1) думать, размышлять
2) вспоминать; скучать (по ком-либо)
|