不怪
búguài
1) неудивительно
2) нельзя винить, не упрекать
bùguài
1) it's not the fault of ...
2) it's no wonder that
1) 不怪异。
2) 不责备;不埋怨。
в русских словах:
кашу маслом не испортишь
多多益善 duō duō yì shàn; 礼多人不怪,油多菜不坏 lǐ duō rén bù guài, yóu duō cài bù huài
прощёлкать
Я же не виноват, что ты момент прощёлкал - 你错了过时机, 这可不怪我
примеры:
知者不怪
знающий дивиться не будет
你说怪不怪?
Isn’t that odd?
不怪你
ты не виноват; я не виню тебя; (здесь) нет твоей вины
[直义] 尊重比不尊重好.
[参考译文] 礼多人不怪.
[例句] Мамынька, Феня, обряжайте закусочку да чего-нибудь потеплее для родственников. Честь лучше бесчестья завсегда!... Так ведь, Тарас? 妈妈, 费尼娅, 给亲戚们准备一些凉菜和热菜. 礼多人不怪嘛!......是不是这样, 塔拉斯?
[参考译文] 礼多人不怪.
[例句] Мамынька, Феня, обряжайте закусочку да чего-нибудь потеплее для родственников. Честь лучше бесчестья завсегда!... Так ведь, Тарас? 妈妈, 费尼娅, 给亲戚们准备一些凉菜和热菜. 礼多人不怪嘛!......是不是这样, 塔拉斯?
честь лучше бесчестья
我们在巴尔古挖掘场挖开的那个洞穴……许多人见了都是绕着走的……我倒也不怪他们胆小。那个洞穴里一直发出雷鸣一般的声音,<name>!轰鸣的雷声!
Во время раскопок Бейлгуна мы наткнулись на пещеру, которую до сих пор обходят стороной даже самые отважные исследователи. Честно говоря, я их понимаю... Трудно остаться хладнокровным, когда из самого чрева пещеры доносятся ужасные раскаты грома!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск