见怪不怪
jiànguài bùguài
не удивляться, не реагировать; ко всему привыкнуть, привыкнуть досл. не удивляться при виде странного
не удивиться при встрече с странным; быть хладнокровным
jiànguài-bùguài
[face the fearful with no fears; become inured to the mysterious] 遇到怪异的现象或事物沉着镇静, 不受惊扰
jiàn guài bù guài
遇到奇怪的事物而不觉得奇怪。比喻处事镇定。
宋.洪迈.夷坚三志己.卷二.姜七家猪:「畜生之言,何足为信,我已数月来知之矣。见怪不怪,其怪自坏。」
jiàn guài bù guài
to keep one’s calm in the face of the unexpected
not to wonder at strange sights
jiàn guài bú guài
become inured to the unusual (weird); What once seemed bewildering will no longer be so.jiànguàibùguài
face the fearful with no fear谓遇见怪异现象而不自惊异。
частотность: #27096
синонимы:
反义: 大惊小怪
примеры:
做这一行久了,早就见怪不怪。不过我得承认,我还没遇过佳澄这种案子。
В этой профессии нужно всегда быть готовым к неожиданностям. Но все равно я должен признать, что подобного дела у меня никогда еще не было.
薯茄、变种果、塔莓等等,很多东西为了在核辐射中生存下来基因都改变了,你要见怪不怪。
Тошка, мутафрукты, смоляника. Радиация изменила все подряд. Привыкай.
现在这景象根本见怪不怪!我相信有的人还觉得这很干净呢!
Страшно подумать, как часто подобное встречается в наше время! А ведь некоторые считают это порядком!
谅不见怪!
вы уж извините
一点也不见怪
нисколько не обиделся
пословный:
见怪 | 不怪 | ||
1) обидеться, оскорбиться
2) удивляться, поражаться
|
1) неудивительно
2) нельзя винить, не упрекать
|