我不怪他们
_
Я их не виню
примеры:
~叹气~受不了这类人。但我不怪他们。有些人,吃了亏。他们心中充满愤怒。当你的女王告诉你该恨谁时,嗯,就去憎恨这些人。
~Вздох~ Терпеть таких не могу. Хотя я их ни в чем не виню. Просто кому-то короткая соломинка достается. Вот и живут с обидой на всех. И когда королева указывает, кого ненавидеть, – нет проблем. Будем ненавидеть.
我觉得他们应该不会怪他…
Мне почему-то кажется, что они на него не в обиде...
他们还没有原谅我,这不怪他们。
Они меня так и не простили. Что ж, я их не виню.
这也不能怪他们。
Их можно понять.
我们不能放弃。没有其他人可以对抗那些怪物。
Сдаваться нельзя. Кто защитит людей от этих монстров, если не мы?
完全没有吗?我不怪他们。您看看这里状况多遭!
Что, никого? Вполне объяснимо. Вы только посмотрите, в каком здесь все состоянии!
我并不奇怪。他们不相信我所看到的,而我也无法向他们解释。
Неудивительно. Они не видят того, что я вижу, а я не могу им объяснить.
也不能怪他们啦,情势所逼。
Учитывая обстоятельства, я их не виню.
嘿,你那么可爱,不能怪他们。
Ха. И кто их упрекнет?
那你并不奇怪他们会如此残暴。
Тогда ты не удивляешься, что они столь жестоки.
不行、不行,你得走开!要是被人看到我跟你讲话,他们会怪我的!
Нет, нет, уходи, уходи от меня! Если нас заметят вместе, я буду виноват!
你该不会因为他们很小心就怪他们吧?
Ты же прекрасно понимаешь необходимость быть осторожными.
难怪他们不愿透漏箱子里有什么。
Неудивительно, что нам ничего не сказали про содержимое чемоданчика.
他们背叛帝国,或者其中一个后辈起义反抗帝国,都不能怪我。
Разве я виноват, что они отвернулись от Империи? Или что их тупой сынок выступил против Империи с оружием в руках?
~咯咯笑~我们时常会好奇。不要责怪他,有时你需要释放野性!
~Хихикает~ Каждый из нас когда-нибудь да проявляет любопытство. Не вини его. Иногда бывает неветерпеж выпустить своего зверя!
太好了。现在我们不再需要担心这只怪物跟他一窝的杂种了。
Великолепно. Об этом чудовище и его отродьях мы можем больше не волноваться. Одним меньше.
∗i∗他们都是怪物!我们绝不能放过。我会净化这片废土——∗/i∗
∗i∗Они враги. Чудовищами став, лишились права жить...∗/i∗
我不知道他们打算杀害多少怪物,但我确实知道是谁杀了他们。是松鼠党。
Не знаю, сколько чудовищ они убили, но знаю, кто убил их. Скоятаэли.
没错,我要保护他们不受怪物侵害。但有时人类也可能变怪物。
Наняли, чтобы я их защищал от чудовищ. И от людей, которые умеют превращаться в чудовищ.
没有迷雾,怪物就不会出现。它们不常冒险走出迷雾。迷雾就是他们的家,我想。
А если нет тумана значит, нет и всех этих мерзких тварей. Они почти не вылезают из тумана. Видимо, это их дом родной.
你雇用鬼怪不是为了要教育他们的。
Нанимая гоблинов, вы не покупаете их, а скорее подаете им идею.
你看看你自己,被丢掉也不能怪他们吧。
А ты себя в зеркало-то видел? Куда тебя им еще было девать, кроме как на помойку?
已经死了至少六个挖掘工。其他人都跑了,但是我一点都不怪他们。
Не меньше шести землекопов погибли. Остальные сбежали, и я их не виню.
只要希诺学会不因这事责怪我们,我就能去处理其他要紧的事了。
Если Синод не обвиняет нас в том, что с ними случилось, у меня есть более важные дела.
如果那些怪物发现了我们,他们一定会穷追不舍。准备作战!
Эти монстры бросятся в погоню, как только заметят нас. Будь <готов/готова к битве>!
只要大修会不因这事责怪我们,我就能去处理其他更要紧的事了。
Если Синод не обвиняет нас в том, что с ними случилось, у меня есть более важные дела.
我们不是怪物!
Мы не чудовища!
我不能说我怪他们。谋杀不是我们的方法。加卢斯是在我之前的,但是我仍然无法相信。
И я их не сужу. Убийство - не наш метод. Я Галла даже не застал, но все равно с трудом верится...
记得,他们不需要怪物的牙齿哦…我比较喜欢有相关故事的独特样本。
Спасибо! Помни, мне не обязательно нужны зубы чудищ, но я хочу, чтобы это были уникальные зубы, с историей, так сказать.
呜,真无情。不过我不能怪你。在这里,没有人会想念他们,这点很肯定。
О, какая жестокость. Но я тебя не виню. Никто из нас плакать по ним не будет.
我们可能真的错怪他了。
Наверное, не надо было сразу его бить.
是这样,周围的怪物越来越多了,虽然我丈夫老是说,他们不敢进客栈来…
Монстров в округе всё больше и больше. И хотя мой муж утверждает, что они не посмеют приблизиться к постоялому двору...
这并不奇怪,拉耶克。满大街都是风暴斗篷们,他们还骚扰我们的卫兵。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
我知道这些怪物是冲着灵种来的……但我们不能让他们再夺走其他人了。
Они, конечно, предназначаются для диких семян... но мы и так слишком многих потеряли.
如果你担心过人类。甭担心,他们不都是怪兽。
Не нужно беспокоиться из-за людей. Не все люди чудовища.
只是传说?嗯…原来是这样吗…怪不得,我一直想不通他们买酒的钱是哪里来的…
Что ты говоришь? Это фигура речи? А я думал, что где-то правда бывают винные озёра...
多数机器人都没有自我意识。他们尽忠职守到最后一刻你也不能怪他们。
Большинство роботов не обладают сознанием. Едва ли можно винить их за то, что они просто выполняют приказ.
不过两天的时间,大家都觉得他怪怪的。我们决定动手,然后现在就在这里。
Он тут и двух дней не протянул все поняли, что с ним что-то не то. Мы приняли решение и все.
亨赛特不信任我们,我不怪他。如果不是因为这该死的雾,我们早已朝南方进发了。
Хенсельт нам не доверяет, и я могу его понять. Если бы не мгла, мы бы отошли еще дальше к югу.
或许我们可以让别人寡目相看,你知道吗?或许他们就不会把我们当成怪物看了。
Быть может, люди начнут смотреть на нас иначе? Быть может, они поймут, что мы не монстры?
虽然我不能肯定,但他们可能确实存在。如果这是真的,他们保持低调也不奇怪。
Разумеется, точно мы об этом не знаем, но, возможно, "Подземка" в самом деле существует. И если так, то логично, что они не хотят светиться.
信不信由你。神谕教团不需要我们忠诚于它。他们会身不由己地救我们。甚至是你,脱皮怪。
Хочешь верь, а хочешь нет, но Божественному Ордену наша верность не нужна. Они спасут нас, что бы мы ни делали. Даже тебя, чешуйчатый.
护卫士兵至安全地点,保护他们不受怪物伤害。
Довести солдат до безопасного места. Защищать их от чудовищ.
妈妈告诉我不要跟矮人做朋友。但是我觉得矮人很友善,他们和人类类似,只是矮一点,奇怪点!
Мама мне не велела с гномами дружить, но я думаю, гномы славные. Как люди, только низенькие и странные!
当我们需要他们的时候,他们总是不在身边…总是得要花些时间等…而你今天看到的怪兽,明天还是会在…
Да разве ж их найдешь, когда они нужны. Эх, поживем - увидим, монстр - не волк, в лес не убежит...
全能天神要六只小鸭!你只带了一只,还发育不良!难怪他会诅咒我们!哎,我们死定了!
Всебог пожелал шесть поросей, а ты одного дал, и того павшего! Не диво, что он нас проклял! А-а, что же с нами будет!
“喂,这不怪我啊,警官。”他举起手。“我们谈的就是那些野蛮人的野蛮时代啊。是黑魔法啊。”
Эй, я не виноват, — поднимает он руки. — Мы говорим о варварах из варварских времен. С темной магией.
我们看到的正是两位将军的故事,他们斩杀了虚空龙。有点奇怪的熟悉感,不是吗?
Мы узнали историю двух полководцев, победителей Дракона Пустоты. Звучит знакомо, не правда ли?
他们进来的时候,我正在跟夏妮玩。那个带头的戴著眼镜,而且讲一些我不懂的奇怪话。
Я играл с Шани и вдруг в дом вошли какие-то люди, один из них был в очках и говорил странные слова, я ничего не понял…
奇怪了,照你的说法,他们不像是会临阵脱逃的孬种。
Странно. Судя по твоим рассказам, смелости им не занимать.
看到苍原的犯罪分子不想待在那里。这也不能怪他们。
Похоже, преступники с Белого Берега не желают сидеть по застенкам. Я их не виню.
难怪我们总是得不到好东西
Вот почему у нас никогда не будет клевых штук
在“阿巴卓斯号”上,不过他们奇怪的语言念成“哑巴戳死”。我们正要前往欧菲尔。
На "Альбатросе". Или, скорее, на "Факбархийле" на этом их чудном языке. Плывем в Офир.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 不怪 | 他们 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) неудивительно
2) нельзя винить, не упрекать
|