见多不怪
jiànduōbúguài
не удивляться при виде чего-либо странного
примеры:
用不着少见多怪。
It is nothing to be surprised at.; It is nothing to get excited about.
也许是我少见多怪。
Maybe it is all due to my own ignorance.
见了骆驼说马背肿—— 少见多怪
увидев верблюда, говорит, что это лошадь со вспухшей спиной - кто мало видел, тот многому дивится
瓦迪姆喝了太多自己卖的酒,就算行为古怪,大家大概也见怪不怪。
Видит бог, Вадим так часто пробует свои товары, что странным поведением тут никого не удивишь.
谅不见怪!
вы уж извините
那么,也许我又一次少见多怪了。毕竟你的世界不像我那边。还有很多东西是我所不能理解的。
Возможно, я просто чего-то не вижу. В конце концов, ты лучше знаешь этот мир. А мне еще многое предстоит понять.
薯茄、变种果、塔莓等等,很多东西为了在核辐射中生存下来基因都改变了,你要见怪不怪。
Тошка, мутафрукты, смоляника. Радиация изменила все подряд. Привыкай.
一点也不见怪
нисколько не обиделся
这种好人不多见
такого хорошего человека не часто встретишь
现在这景象根本见怪不怪!我相信有的人还觉得这很干净呢!
Страшно подумать, как часто подобное встречается в наше время! А ведь некоторые считают это порядком!
人多不见得力量大。
Быть в толпе – это не еще не гарантия безопасности.
做这一行久了,早就见怪不怪。不过我得承认,我还没遇过佳澄这种案子。
В этой профессии нужно всегда быть готовым к неожиданностям. Но все равно я должен признать, что подобного дела у меня никогда еще не было.
пословный:
见 | 多 | 不怪 | |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
1) неудивительно
2) нельзя винить, не упрекать
|