不情不愿
_
非心甘情愿, 不是很愿意。 如: “本想邀他同来, 但见他一脸不情不愿的样子, 只好作罢。 ”
bù qíng bù yuàn
非心甘情愿,不是很愿意。
如:「本想邀他同来,但见他一脸不情不愿的样子,只好作罢。」
примеры:
室内响起了不情不愿的喝彩声。在身体恢复知觉之后,你才意识到自己的双手正在颤抖。
Ленивые хлопки кафешку оглашают. Про тело вспоминаете — и руки — они трясутся, вдруг осознаёте вы.
斯汀泰尔手伸进口袋,不情不愿地递给你几个橙子,就像一个孩子不情愿地交出自己好不容易才拿到的糖果。
Жалохвост роется в кармане и с видом ребенка, у которого отбирают честно заработанные сладости, протягивает вам пару апельсинов.
他不情愿地走了
Он пошел с неохотой
不情愿联盟;反战联盟
коалиция стран, не готовых к участию
他不情愿地点点头。
Он нехотя кивает.
我情愿节衣不愿缩食。
I’d rather economize on clothes than food.
你不情愿地答应了。
Вы с неохотой подчиняетесь.
他不情愿称赞别人。
He was grudging in his praises.
(不情愿地。) “哼,哼。”
(Нехотя.) «Гав-гав».
不情愿地给守卫看你的背包。
Нехотя показать стражнику свой рюкзак.
不情愿地问他还想让你做什么。
Неохотно спросить, что ему от вас нужно.
她慢慢地、不情愿地低下头看着你。
Медленно и неохотно она поднимает на вас взгляд.
我真是不情愿进这些该死的矿井。
Чем меньше мы будем шастать по этим шахтам, тем счастливее я буду.
我真是不情愿进这些该死的矿坑。
Чем меньше мы будем шастать по этим шахтам, тем счастливее я буду.
我不情愿把时间花在毫无意义的事情上
Мне нежелательно тратить время на ничтожные дела
他打了个响指,你不情愿地回过神来。
Он щелкает пальцами, и вы невольно вытягиваетесь в струнку.
即使我登门拜访,他也是很不情愿地接待我。
Even when I call, he receives unwillingly.
C,你这样只会让他们更不情愿那么做了。
Ты только охоту у них отбиваешь, Ку.
虽然我很不情愿,但是我必须向你提出交易。
Мне больно это говорить, но я вынужден попросить вас торговать с нами.
“是的,”他不情愿地点点头。“那是重型火炮留下的。”
Да, — отвечает он, неохотно кивая. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
卢锡安逝去后,精灵们不情愿地加入神谕联盟。
Когда не стало Люциана, эльфы пусть и неохотно, но присоединились к Божественному Союзу.
虽然非常不情愿,但我还是得承认你已经获得胜利。
С великой неохотой, но все же признаю вас победителем.
希里…虽然我不情愿,但现在是你们离开的时候了。
Цири... Мне неприятно это говорить, но, кажется, вам пора идти.
女主人很不情愿地把两个难民安置在一个空闲的房间里。
The mistress of the house reluctantly installed the two refugees in a spare room.
去吧,亲爱的。我理解你的不情愿。我会守在这里,照料我们的孩子。
Ступай, любимый. Я понимаю твою нерешительность. Я буду ждать тебя здесь и заботиться о нашем ребенке.
“嗯,当然了。”警督不情愿地抬头看了一眼墙,然后又看向你。
«Угу», — лейтенант неохотно переводит взгляд на стену, затем снова на тебя.
然后是「冥思」…要回想那个骗子的形象真是好不情愿呢。
Потом медитируем... Паймон совсем не хочется думать о том обманщике!
卢锡安逝去后,精灵们极不情愿地再次加入了神谕联盟。
Когда не стало Люциана, эльфы пусть и неохотно, но вернулись в Божественный Союз.
他怪异地看着你。“好吧,”他一边回答,一边不情愿地把磁带放了回去。
«Хорошо», — говорит он, странно посмотрев на тебя, и нехотя убирает катушку.
哼。你说起话来像个混帐,但就算你不情愿,你还是出手帮了我们。
Ты так говоришь, будто тебе все равно, но спасением-то мы обязаны именно тебе. Нравится тебе это или нет.
我的心倾向于那个可怜的家伙,但我情愿他们痛苦,也不愿放跑恶魔。
Мое сердце разрывается от жалости, но чужие страдания я без колебаний предпочту вырвавшемуся на свободу демону.
我很不情愿这么说,但没有别的选择——我们必须杀掉那些元素。
Мне больно говорить это, но другого выхода нет – мы должны убить элементалей.
我们以前见过不情愿的贸易伙伴,但你的殖民地也榜上有名了。
Встречали мы и раньше тех, кто неохотно ведет торговлю, но до вас им все же далеко.
“好吧,没错,这是为了∗某些∗客人准备的。”他不情愿地承认了。
«Ладно, хорошо, она для ∗некоторых∗ клиентов», — с неохотой признает он.
我们遵照女男爵的指令。我们得召唤一个舵手……不管她有多么不情愿。
Мы сделаем все так, как велела моя баронесса. Призовем сюда рулевую... даже если это ей совсем не понравится.
虽然我很不情愿跟科卡尔半人马联手,但是科卡尔可汗的话还是很有道理的。
Хотя мне и не особо хочется сотрудничать с Колкар, в словах их вождя есть мудрость.
пословный:
不情 | 不 | 愿 | |
1) не считаться со справедливостью (с фактическим положением)
2) бесчувственный, безразличный
|
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|