不情愿地
bùqíngyuànde
неохотно, с неохотой, скрепя сердце
в русских словах:
неохотно
不愿意地 bù yuànyìde, 不情愿地
тащиться
3) разг. (идти, ехать куда-либо без охоты) 不情愿地去 bùqíngyuànde qù
примеры:
女主人很不情愿地把两个难民安置在一个空闲的房间里。
The mistress of the house reluctantly installed the two refugees in a spare room.
即使我登门拜访,他也是很不情愿地接待我。
Even when I call, he receives unwillingly.
他不情愿地走了
Он пошел с неохотой
我在石冢魂圈游荡了无数个年头,毫不情愿地为理型上师服务。
Я провел в Каирне Душ бесчисленные годы, обреченный служить Идеальным Повелителям.
你们不情愿地到了这里,不但吃我们的食物、用身上的臭味污染我们的城市,还拒绝替风暴斗篷效力。
Вы приехали туда, где вас не ждут, едите нашу еду, отравляете наш город своим присутствием и отказываетесь помогать Ульфрику.
“10-4,先生。”对方停顿了一下,好像在巨大的无线电麦克风后沉默地思考着。“呃,确实有些传言,先生,”他最后还是不情愿地开了口。
«10-4», — повисает молчание. Кажется, за своим гигантским радиомикрофоном связной обдумывает, что сказать. — «Ну, ходили слухи», — наконец произносит он с неохотой.
“好吧,没错,这是为了∗某些∗客人准备的。”他不情愿地承认了。
«Ладно, хорошо, она для ∗некоторых∗ клиентов», — с неохотой признает он.
年轻人的同伴一言不发。但他脸上的表情说明,对你实验性的角色创建方式,他不情愿地感到肃然起敬。
Его товарищ ничего не говорит. Но по лицу видно, что он с неохотой признает твой экспериментальный подход к созданию персонажа.
“蓝色和紫色的,染的。”他不情愿地回答着。“她到这里来的时候是紫色的。走之前是蓝色的。”
Крашеные. В синий и фиолетовый, — отвечает он неохотно. — Когда она явилась сюда, были фиолетовые, а когда уезжала — синие.
他怪异地看着你。“好吧,”他一边回答,一边不情愿地把磁带放了回去。
«Хорошо», — говорит он, странно посмотрев на тебя, и нехотя убирает катушку.
她不情愿地从你手中接过钢笔,签下自己的名字,然后把东西都还给了你。
Она неохотно берет у тебя ручку, выводит на бумаге свое имя и отдает документы и ручку обратно.
离这里不远处,一名叫做让·维克玛的三十四岁男子不情愿地修整着自己脸上的毛发,而一位西装革履的黑发女士正等待着他的答案。一个典型的警局清晨在背后嗡嗡作响:电话铃声,翻阅联络簿的声音……
Где-то неподалеку тридцатичетырехлетний мужчина по имени Жан Викмар с неохотой подергивает себя за бороду. Темноволосая женщина в офицерском мундире ждет ответа. На фоне урчит типичное утро в полицейском участке: звонки телефонов, шелест визиток в картотеке...
“又是一个∗异想天开∗的时刻,”警督不情愿地承认到。“接下来是什么?”
Еще один ∗незабываемый∗ момент, — безрадостно комментирует лейтенант. — Что дальше?
“好吧。我可以把它调小。顺便提一嘴,我手上还有枪呢。”她不情愿地从阴影中走了出来。痛苦减轻了。
«Ладно. Я могу немного ослабить поток. Но учти, что у меня есть оружие». Она неуверенно выходит из тени. Боль немного утихает.
“不,我∗完全∗没注意到呢。它就在我管理的餐厅正门口呢。不过,也许,”他不情愿地继续道,“它还是比血迹好多了。”
Нет, ∗вообще∗ не заметил. Разве я могу заметить огромные буквы прямо у входа в мое заведение? А впрочем, — с неохотой прибавляет он, — может, лучше так, чем когда только кровь.
她皱紧眉头,迟迟不肯透露自己的秘密。“好,好吧,”最后,她不情愿地开了口。“我把它们藏在我的沙堡里了。在房子后面。”她指向外面的某个地方。“你可以拿走。”
Она хмурится, не желая так сразу выдавать свой секрет. «Ла-а-адно, — наконец нехотя произносит девочка. — Я спрятала их в своем песочном замке. За домом. — Она указывает куда-то в сторону. — Можете их забрать».
“好吧,如果你真想谈,我可以把机器调小。顺便提一嘴,我手上还有把枪呢。”她不情愿地从阴影中走了出来。痛苦减轻了。
«Ладно, если ты действительно так хочешь поговорить, я могу немного ослабить поток. Но учти, что у меня есть оружие». Она неуверенно выходит из тени. Боль немного утихает.
“是的,”他不情愿地点点头。“那是重型火炮留下的。”
Да, — отвечает он, неохотно кивая. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
“嗯,当然了。”警督不情愿地抬头看了一眼墙,然后又看向你。
«Угу», — лейтенант неохотно переводит взгляд на стену, затем снова на тебя.
尽管杰洛特因自卫而杀人,却无人愿为他作证。他甚至被指控为挑起争端的肇事者。居民们极力要求杰洛特放下武器,并将他交给当地首领,疯子卢戈。杰洛特不愿再让双手染血,于是不情愿地将自己交给一名疯人来审判。
Хотя Геральт убил двух наглецов, защищаясь, никто не подтвердил его слова, а потому ведьмака назвали зачинщиком драки. Жители Аринбьорна предложили Геральту сложить оружие и сдаться в руки ярла, Лугоса Безумного. Не желая омрачать день новой кровью, Геральт вручил свою судьбу безумцу.
杰洛特在菲丽芭的藏深处入口碰到拉多维德的手下。他们要求猎魔人交出魔法水晶,并保证一定将水晶亲自交给国王。杰洛特不情愿地接受了他们的要求。
Рядом с убежищем Филиппы Геральта ждали люди Радовида, которые потребовали передать им магический кристалл, заверив, что доставят его королю в целости и сохранности. Геральт нехотя, но согласился на это предложение.
他不情愿地点点头。
Он нехотя кивает.
(不情愿地。) “哼,哼。”
(Нехотя.) «Гав-гав».
他说着就挪到了下一个位子上, 睡鼠跟着挪了, 三月兔挪到了睡鼠的位子上, 爱丽丝很不情愿地坐到了三月兔的位子上。
Он тут же пересел на соседний стул; Соня села на его место. Заяц – на место Сони, а Алиса – без особой охоты – пересела на стул Зайца.
现在我已认识史蒂夫一年了,可是我却不情愿地得出他是一个傻瓜的结论。
I've known Steve for a year now but I have reluctantly come to the conclusion that he's a fool.
我们碰到一只好斗的巨魔,他要我们付了过桥费才能通过一座(断)桥。为了避免冲突,我们极不情愿地同意了。
Мы встретили злобного тролля, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы заплатили, чтобы не ссориться.
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。为了避免冲突我们不情愿地同意了。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы заплатили, чтобы не ссориться.
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。为了避免冲突我们不情愿地同意了。我们的钱不够,于是打起来了。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Нам не хватило золота, поэтому мы вступили в бой.
我们转达了布罗修斯的遗嘱和对玛丽莎的警告。她非常吃惊他没有给她留下任何东西,但也只能很不情愿地把他的宝箱给了我们。是时候赚上一笔了!
Мы передали Мариссе измененное завещание Блоссия. Она очень удивилась, что он ей ничего не оставил, но отдала коробку с сокровищами нам. Повезло!
沃格拉夫一边不情愿地、应付地点着头,一边滑稽地舞动着身体,抱住脑袋的双手像两只耷耳朵。你猜他应该是不愿和吉克扎克斯一起待在庇护所。要么,真的是中风病犯了...
Вольграфф расстроенно кивает, а потом изображает забавный танец, приставив ладони к голове на манер ушей. Вы решили, что он собирается отправиться к Зиксзаксу в Конец Времен. А может, у него просто истерика...
卢锡安逝去后,精灵们极不情愿地再次加入了神谕联盟。
Когда не стало Люциана, эльфы пусть и неохотно, но вернулись в Божественный Союз.
不情愿地问他还想让你做什么。
Неохотно спросить, что ему от вас нужно.
你看到瓶罐碎片中钻出一个身影,是一个穿着华丽死灵法师长袍的蜥蜴人。他不情愿地朝你点点头,然后慢慢消失了。
Из осколков кувшина душ поднимается странная призрачная фигура – ящер в одеждах некроманта. Он нехотя кивает вам и растворяется в воздухе, покидая мир смертных.
她慢慢地、不情愿地低下头看着你。
Медленно и неохотно она поднимает на вас взгляд.
卢锡安逝去后,精灵们不情愿地加入神谕联盟。
Когда не стало Люциана, эльфы пусть и неохотно, но присоединились к Божественному Союзу.
不情愿地承认去过欢乐堡之后,你发现你的人民在对奴隶的掌控方面还有不足。这艘船自由了,它现在是一位同伴,一名盟友
Неохотно признать, что после всех этих дней, проведенных в форте Радость, вы осознали недостатки рабовладельческого строя, которого придерживается ваша раса. Корабль свободен – не раб, но союзник и равный.
他打了个响指,你不情愿地回过神来。
Он щелкает пальцами, и вы невольно вытягиваетесь в струнку.
卢锡安已死,精灵族不情愿地加入了神谕联盟。他们在对抗虚空的战争中的地位完全取决于新任神谕者有多么正直。
Когда не стало Люциана, эльфы пусть и неохотно, но присоединились к Божественному Союзу. Какое место они займут в войне с Пустотой, будет всецело зависеть от характера нового Божественного.
卢锡安已死,精灵族不情愿地重新加入神谕联盟。他们在对抗虚空的战争中所处的地位完全取决于新任神谕者有多么正直。
Когда не стало Люциана, эльфы пусть и неохотно, но вернулись в Божественный Союз. Какое место они займут в войне с Пустотой, будет всецело зависеть от характера нового Божественного.
斯汀泰尔手伸进口袋,不情不愿地递给你几个橙子,就像一个孩子不情愿地交出自己好不容易才拿到的糖果。
Жалохвост роется в кармане и с видом ребенка, у которого отбирают честно заработанные сладости, протягивает вам пару апельсинов.
你不情愿地答应了。
Вы с неохотой подчиняетесь.
不情愿地给守卫看你的背包。
Нехотя показать стражнику свой рюкзак.
然后,然后,当我不情愿地承担跑过场地的责任时,您恰如其分地决定一起跑出去。就在我最需要你的时候。
И тогда, тогда я неохотно соглашаюсь управлять этим комплексом, а вы на пару решаете сбежать. Как раз тогда, когда ты нужна мне больше всего.
пословный:
不情愿 | 情愿地 | ||