不惑
bùhuò
не иметь сомнений, без колебаний; несомненно, бесспорно
不惑年40 лет (возраст)
年逾不惑 перевалило за 40 лет
bùhuò
〈书〉《论语·为政》:‘四十而不惑。 ’指人到了四十岁,能明辨是非而不受迷惑。后来用‘不惑’指人四十岁:年届不惑 | 不惑之年。bùhuò
(1) [without doubt; with full self-confidence]∶遇事能明辨不疑
人以怒迁, 公能自克; 人以利回, 公能不惑。 --宋·曾巩《故翰林侍读学士钱公墓志铭》
(2) [the age of 40]∶四十岁的代称
四十而不惑
bù huò
1) 不迷惑。
论语.子罕:「知者不惑。」
后汉书.卷五十四.杨震传:「我有三不惑:酒、色、财也。」
2) 孔子自称四十不惑,后人因称四十岁为「不惑」。
如:「不惑之年」。
bù huò
without doubt
with full self-confidence
forty years of age
bù huò
(书)
(遇事能明辨,不迷惑) without doubt; with full self-confidence
(四十岁) eged forty:
不惑之年 the age of 40
bùhuò
1) v.p. wr. without doubt; with full self-confidence
2) id. forty years of age
1) 谓遇事能明辨不疑。
2) 《论语‧为政》:“四十而不惑。”后因以“不惑”为四十岁的代称。
частотность: #36438
в самых частых:
синонимы:
примеры:
不惑年
обр. 40 лет (возраст)
智者不惑
мудрый не знает сомнений
吾十有五而志于学。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳顺。七十而从心所欲、不逾矩。
В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
智者不惑。
A wise man is never confused.
贤者,不惑也。
The wise man has no perplexities.
十岁不愁、二十不悔、三十而立、四十不惑、五十知天命、六十耳顺、七十古来稀、八十耄耋
в десять лет нет забот, в двадцать - нет сожалений, в тридцать - встаешь на ноги, в сорок нет переживаний, в пятьдесят познаешь мудрость, в шестьдесят - истину, семьдесят - уже редкость, в восемьдесят - ты старец
智者不惑,仁者不忧,勇者不惧。
Тот кто знает, не подвержен заблуждениям; тот, кто милосерден, не знает печали; тот, кто мужественен, не знает страха.
一转眼我已到了不惑之年。
В одно мгновение мне наступило сорок лет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск