不是东风压倒西风,就是西风压倒东风
_
Either the east wind prevails over the west wind, or the west wind prevails over the east wind.; Either the East Wind prevails over the West Wind, or the West Wind prevails over the East Wind.bù shì ér shì
bù shì dōng fēng yā dǎo xī fēng jiù shì xī fēng yā dǎo dōng fēng
Either the east wind prevails over the west wind, or the west wind prevails over the east wind.; Either the East Wind prevails over the West Wind, or the West Wind prevails over the East Wind.bù shì ér shìпословный:
不是 | 东风压倒西风 | , | 就是 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|
西风 | 风压 | 压倒 | 东风 |
западный ветер
|
1) превосходить, превышать; быть лучше
2) подавить, одолеть, превосходить, подавляющий
|
1) ветер с востока; весенний ветер; весна
2) перен. новое веяние, порыв; ветер перемен
3) обр. революционные силы, движущие силы революции
Дунфэн, Dongfeng (административное название; марка, модель разной продукции) |