不法之徒
bùfǎzhītú
1) беспринципный человек
2) беззаконный человек
Вне закона
bùfǎzhītú
(1) [unprincipled fellow; law-breaker]∶歹徒或逃犯, 流窜或犯有暴力行为罪行的亡命之徒
探矿人、 经纪人、 赌棍、 不法之徒及其他各色各样的人的涌流
(2) [a lawless person]∶对抗或违反法律的人
bù fǎ zhī tú
违反法令的人。
如:「对于这些不法之徒,法律会给予适当的制裁。」
an unprincipled fellow; a lawless man
bùfǎzhītú
lawless person; outlawчастотность: #38879
примеры:
那个不法之徒最后死于非命。
The bad man died in his boots at last.
铁潮突袭队纠结了一群不法之徒准备干票大的,他们用的武器是艾什凡公司提供的。
Итак, братство Стальных Волн собирает все банды разбойников, чтобы провернуть крупное дело, а оружие им поставляют Эшвейны.
知识本身无正邪之分。不法之徒手持善典也能毁灭世界,而正义之士手持恶籍也能拯救众生。
Знание само по себе нельзя отнести к категории добра или зла. Одна и та же книга, попав в неправильные руки, может обречь на гибель все мироздание, а в правильные — спасти его.
钥匙要落入不法之徒手中,那就糟了。
Страшно подумать, что случится, если этот ключ попадет не в те руки.
有些塞尔湾的不法之徒私运偷来的印记,拿来卖给宁愿购买荣誉而不愿为之奋斗者。
Некоторые мошенники из Серул-Коува занимаются контрабандой украденных медалей, стоящих немалых денег для тех, кто готов скорее купить честь, нежели заслужить ее.
只要一看到地狱狂驹喷射出的可怕火焰,所有不法之徒无不惊惧四散。
Языки призрачного пламени, вырывающиеся из труб «Хельдорадо», вселяют страх в рейдеров, преступивших закон.
我们得给他们一个撤退的机会。好多不法之徒遭到训斥后就会改邪归正。
Нужно дать им шанс. Не раз и не два бывало, что закоренелый грешник сходил с пути злодейства, выслушав слова осуждения.
不法之徒有时会将人质囚禁在营区里。打败强盗,解放囚犯,便有新的工匠与商人可互动。
Бандиты нередко берут заложников, которых держат в лагере. Освободите пленников, и в мире появится еще больше торговцев и ремесленников.
至于你们,别担心。我们一定会结束不法之徒的统治,等着瞧吧。
А вы не страшитесь. Ибо скоро настанет конец главенству бесправия.
瑞达尼亚现在流浪汉和不法之徒这么多,知道为什么吗?
А ты знаешь, отчего в Редании последнее время столько всякого сброда?
谁能想到,杰洛特在一片流着奶和蜜的土地上,会遇到一群凶残成性、冷血无情的强盗。幸好我们的英雄随时都准备着利剑,并在眨眼之间瓦解了这些不法之徒组成的“帮会。事后…他思考了一下,并认为附近可能会有人愿意付给他酬金。
Кто бы мог подумать, что в столь изобильном краю Геральт набредет на укрытие жестоких хладнокровных преступников. К счастью, наш герой всегда готов пустить в дело свой меч, благодаря чему в этот раз он разбил грозную разбойничью ганзу. А затем... предположил, что, возможно, найдется кто-то, кто согласится заплатить за его усилия.
尽是来自世界各地的不法之徒。匪徒和自甘堕落的人渣,就像苍蝇扑向大粪一样被吸引过来。
Отребье со всего света. Бандиты, выродки. Слетались, как мухи на говно.
别担心,我们只会让不法之徒流血!至于你们,我们会让你们重获自由!
Не бойтесь, ибо мы прольем кровь нечестивых, дабы принести вам освобождение!
除非反叛分子立即投降,否则政府将宣布他们为不法之徒。
The government will outlaw the rebels unless they surrender immediately.
一套加固过的皮革护腕,上面嵌有精炼钢作为额外防护,可以保护穿戴者免受不法之徒的侵袭。
Пара крепких кожаных наручей, усиленных пластинами видавшего виды металла, защитит от воров и другого сброда.
我想我做得太过了。我是一名秘源猎人,不是什么不法之徒!
Кажется, я захожу слишком далеко. В конце концов, я искатель Источника, а не преступное отребье!
一对用钢铁片加固过的皮革护腕,可以保护穿戴者免受不法之徒的侵袭。
Крепкий нагрудник, усиленный металлическими накладками, защитит от воров и другого сброда.
一对用钢铁片特别加固过的皮革护腕,可以保护穿戴者免受不法之徒的侵袭。
Отлично укрепленный кожаный нагрудник со стальными накладками защитит от воров и другого сброда.
你一定是指那些从疯莫利根矿坑出来的不法之徒!
Ты, должно быть, про тех бандитов, которые засели в шахте Безумного Маллигана!
喔,不,奶油小马怎么了!一定是那些该死的不法之徒害的,是不是?他们像牛一样宰了它!
О, нет! Что случилось с Лютиком? Все эти жуткие бандиты, да? Они его вспороли как корову!
这是你赢得的。希望你让那些不法之徒知道,真正的干岩谷副警长的能耐。
Заслуженная победа. Надеюсь, ты покажешь этим бандитам, на что способны помощники шерифа.
你在疯莫利根矿坑玩得开心吗?有跟邪恶的不法之徒打斗吗?
Ну как, понравилось тебе в шахте Безумного Маллигана? Удалось одержать верх над бандитами?
漂亮话可不能帮你对付不法之徒,朋友。你必须表现给我看你准备好了。
Болтовней ты бандитов не победишь. Я должен убедиться, что у тебя хватит сил с ними справиться.
听起来的确是我说的……好吧。这就是我这部分的保险柜密码。去抓那些不法之徒吧,副警长!
Да, это в моем стиле... Хорошо. Вот моя часть шифра. Иди разберись с этими бандитами, помощник!
向他们证明你够厉害,可以干掉不法之徒,他们每个人会告诉你一部分的密码。
Докажи им, что тебе по силам справиться с бандитами, и они сообщат тебе каждый свою часть шифра.
我是这地方的警长,我需要你的帮忙,把占领疯莫利根矿坑的不法之徒赶走!
Я здешний шериф, и мне требуется твоя помощь: нужно выгнать бандитов из шахты Безумного Маллигана!
我不知道什么流氓,但我在疯莫利根矿坑有一群不法之徒躲在里头。
Не знаю насчет вредителей, но у нас тут орудует банда, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
我不知道你说的这吸血蠕虫威胁,但我们有一群不法之徒躲在疯莫利根矿坑里。
Я не знаю, про каких таких кровочервей ты говоришь, но у нас тут орудует шайка бандитов, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
在下正是……银枪死袍。我在找一个叫坎德拉的不法之徒。
Перед тобой... Серебряный Плащ. Я ищу тварь по имени Кендра.
你就像臭气熏天的粪堆!你就是满嘴胡言乱语的不法之徒!赶紧滚开!
Зловонный нужник! Коварный змей, раздвоенный язык, пасть, полная никчемных слов! Долой с моих глаз!
пословный:
不法 | 之 | 徒 | |
1) беззаконие, нарушение закона; беззаконный, нелегальный, незаконный, противозаконный
2) беспринципный
|
1) тк. в соч. шагать, идти пешком
2) тк. в соч. напрасно; зря
3) тк. в соч. всего лишь, только
4) ученик; последователь
5) креатура; плохой человек
6) книжн. тюремное заключение
|