不知…才好
_
не знать как быть
她没有赶上火车, 不知该怎么办才好。 Она не успела на поезд и не знала, что ей делать.
примеры:
他不知怎么回答才好
он не нашёлся, что ответить
慌得不知道怎麽样才好
разволноваться так, что не знать, как поступить
我不知道拿什么主意才好
не знаю, на что решиться
我真不知该怎样谢你才好。
Я прямо не знаю, как тебя благодарить.
他似乎不知道往哪儿去才好
похоже, он не знал, куда направиться
我真不知道拿什么主意才好
я совершенно не знаю, на что решиться
我不知道怎么感谢你才好。
Даже не знаю, как вас отблагодарить.
我真不知道该怎样感谢你才好。
I don’t know how I can possibly thank you enough.
现在我不知道该怎么办才好。
Теперь я не знаю, что нам делать.
我不知道该怎么感谢你才好。
Не знаю, как тебя благодарить.
我们都面面相觑,不知说什么才好。
Мы в растерянности посмотрели друг на друга, не зная, что и сказать.
我…很惊讶…不知道该说什么才好…
Ты меня удивила... Не знаю, что и сказать.
我真不知对我儿子该怎么办才好。
I am at my wits' end to know what to do with my son.
谢谢。我不知该怎么回报你才好…
Спасибо. Не знаю, чем тебя отблагодарить...
我不知道该怎样来感谢你才好。
I don't know how I can possibly thank you enough.
我那时候不知道该怎么办才好。
Мы были в безвыходной ситуации.
嗯…不知道拿这个水晶怎么办才好…
Хмм... Я вот думаю, что делать с кристаллом...
(这种情况,不知道怎么劝才好。)
(Даже не знаю, что говорить в такой ситуации.)
我不知道该如何感谢你成功救了人质才好。
Я даже не знаю, как отблагодарить тебя за это чудесное спасение!
先生,我需要您的指点。我不知该怎么办才好。
I want your advice, sir. I don't know what to do.
谢谢你,猎魔人!我都不知道该怎么报答你才好!
Спасибо, ведьмак! Даже не знаю, как тебя отблагодарить!
太好了,如果你没来,我真不知道该怎么办才好。
О, хорошо. Даже не знаю, что бы мы делали, если бы не ты.
今天没有人跟我买花。我……我不知道该怎么办才好。
Сегодня опять никто цветы не покупает. Не знаю, что и делать...
我……我的父母不久前去世了。我……我不知道该怎么办才好……
Мои... мои родители умерли недавно. Не знаю, как мне теперь жить...
啊…我真不知道要怎么感谢你才好,白发的!
Ах... Нет слов, чтобы выразить тебе мою признательность, белоголовый!
要是没有你,我都不知道怎么办才好了,多谢你了。
Не знаю, что бы со мной сталось, если бы не вы...
我不知道该拿你怎么办才好,但不能就这样放过你。
Не знаю, что мне с тобой делать. Не могу я этого так оставить.
我流浪到了这里,但是……我不知道该怎么办才好。我好想念她……
Я оказалась здесь, но... я... я не знаю, что делать. Я так по ней скучаю.
你根本不知道对我有用的事。而且我才不想要你的好意 - 你不是我的菜。
Ты не скажешь мне ничего полезного, потому что ничего не знаешь. А твоей благодарности мне не нужно, потому что ты не в моем вкусе.
事情刚发生的时候完全不知道怎办才好啊,现在终于告一段落了。
Когда началось это бедствие, я ни малейшего понятия не имел, что делать. Но теперь всё кончилось.
不知不可耻,不学才可耻
не стыдно не знать, стыдно не учиться
你才不知道咧。
Ты-то откуда знаешь?
嗯,我也不知道。原本都好好的,然后我就被魔人攻击了。后来才有其他的灵魂跟我说有关门的事情。
Понятия не имею. Все было хорошо, пока на меня не напал тот дремора. Мне-то про эти врата другие души рассказывали.
真的吗?太好了!再有一步我就能接手贝尔迦德了!我真不知道该怎么感谢你才好。这是你的报酬。
Правда?! Восхитительно! Я в шаге от того, чтоб купить Бельг_аард! Не знаю, как тебя благодарить! Прошу, вот награда.
天晓得; 鬼才知道; 谁也不知道
аллах его ведает; бог его ведает; черт его ведает; господь его ведает
天知道; 天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
бог его ведает
我才不知道什么密语。
Я не знаю никакого пароля.
天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
аллах его ведает; господь его ведает; черт его ведает
蒲公英籽要在高处播撒才好,可是璃月的建筑和蒙德区别好大,而且我和杰里也不知道怎么去高处…
Чтобы ветер унёс семена одуванчика далеко-далеко, нужно забраться повыше, но архитектура в Ли Юэ совсем не такая, как в Мондштадте. К тому же мы не знаем, на какие высокие места тут можно взбираться...
鲁道夫先生想要送自己的妻子吉丽安娜小姐一份礼物,但是却不知道送什么才好,他正为此而烦恼…
Господин Рудольф хочет преподнести подарок своей жене, Джилианне, но не знает, что лучше подарить. Поэтому он очень переживает...
пословный:
不知 | … | 才好 | |
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) только так будет хорошо, только так будет правильно
2) ладно, очень хорошо (заключительное выражение удовлетворения)
|