不知道谁杀了他们
_
Я не знаю, кто его убил
примеры:
我不知道是谁杀了他,但不是我。
Не знаю, кто его убил. Но это не я.
我不知道他们打算杀害多少怪物,但我确实知道是谁杀了他们。是松鼠党。
Не знаю, сколько чудовищ они убили, но знаю, кто убил их. Скоятаэли.
我不知道是谁杀了他,我又不是警察。那是你的工作。
Я не знаю, кто его убил, я не полицейский. Это ваша работа.
我已经不再只是悼念我的受害者。我现在感到释怀,终于知道为什么我被迫杀了他们,知道我是谁。
Я давно перестала скорбеть по своим жертвам. Сейчас я ощущаю только облегчение: я знаю наконец, почему мне приходилось их убивать. Я знаю, кто я есть.
他们把我赶出来了!他们难道不知道我是谁?
Они меня выгнали! Что, они не знают, кто я такая?
他拒绝逃走,和其他人一样战死了。不过没人知道是谁杀了他,也从未发现过他的屍体。
Бежать он отказался, значит, зарубили его вместе с остальными. Правда, тела его, говорят, так и не нашли.
问她知不知道是谁杀了亚历山大,然后指指你自己。
Спросить, известно ли ей, кто убил Александара. Указать на себя.
那些卫兵在找一名杀手,可谁知道他们以后会怎么着?日安。
Стража разыскивает убийцу, но кто знает, что еще они найдут? Удачного дня.
我们不要再玩「谁杀谁」的游戏了。那已经过去了,我们对未来比较有兴趣。你的未来不会很愉快的,如果贾维德发现你背叛他。相信我,如果你再不说,他很快就会知道…
Только давай не будем играть в игру "Кто кого убил." Это в прошлом, а нас интересует будущее. Твое будущее, которое будет отнюдь не радостным, если Явед узнает, что ты его обманул. А он точно узнает, если ты не начнешь говорить...
你们不知道你们惹上谁了。
Ты даже не представляешь, с кем имеешь дело.
糟糕的还不只这样,看起来比较正宗的机器人还会去城镇大屠杀。谁知道他们在找剩下的什么东西。
А те из них, что не очень похожи на людей, бродят по Содружеству и уничтожают целые города. Потом ходят по руинам и собирают остатки бог знает зачем.
等你到了那里你就知道了,你出不来的。他们会杀了你的。
Ты ведь понимаешь, что если сунешься внутрь, то никогда не выйдешь оттуда? Тебя убьют.
谁知道他们被锁在这里多久了。
Кто знает, сколько времени они уже тут проторчали.
我…我不知道该去哪里找你。他们威胁说要杀了你…我…
Я... Я не знал, где искать тебя. Они грозили убить тебя... Я
那些卫兵在找一名杀手,可谁知道他们找到他以后会做些什么?祝你一日顺心啊。
Стража разыскивает убийцу, но кто знает, что еще они найдут? Удачного дня.
原来麦多那市长是合成人!他杀死了丹尼·苏立文。谁知道他还杀了谁啊?
Мэр Макдонах все это время был синтом! Пристрелил Дэнни Салливана. Кто знает, кого еще он убил?
事实上,我不知道他们是谁,也不知道他们为谁办事。
Я не знаю, кто он на самом деле и кому подчиняется.
等到了那边你就知道了。你进得去出不来。他们会杀了你的。
Ты ведь понимаешь, что если сунешься внутрь, то никогда не выйдешь оттуда? Тебя убьют.
我不知道他们都是谁,但他们不该留在噬渊。
Не могу понять, кто именно, но в Утробе им точно не место.
真想知道他们到底杀了多少人。这些渣滓造成了多少不幸。
Хотелось бы мне знать, сколько жизней она отняла. Сколько страданий причинила эта мразь.
我儿子尚恩失踪了。他被绑架了,但我不知道绑架的是谁,也不知道他们去了哪里。
Мой сын Шон пропал. Его похитили, но я не знаю, кто. И где его теперь искать.
是谁杀了他们?不会是你们吧。
Кто их перебил, не вы же?
我的宝宝失踪了。他的名字是尚恩。他被绑架了,但我不知道绑架的是谁,也不知道他们去了哪里。
Моего ребенка похитили. Его зовут Шон. Я не знаю, кто это сделал и где их теперь искать.
等我看到伤口,说不定就能知道是哪种怪物杀了他们。
Когда я осмотрю раны, будет ясно, что это за тварь.
杀了他们的凶手可能就在附近,而我们并不知道他是敌是友...
Кто бы их ни убил, он может скрываться за каждым углом, а мы даже не знаем, друг это или враг.
我在想,你知不知道是谁杀了那个雇佣兵?就是被吊在褴褛飞旋旅店后院的那个。
Я хотел спросить, не знаешь ли ты, кто убил наемника, повешенного на дереве позади „Танцев в тряпье“?
岂有此理!竟然不受礼待?难道他们不知道你是谁?
Какая наглость! Это кто еще кому тут не рад? Они что, не знают, кто вы?
我知道,也建议你快点动手!杀了他啊 - 我们不会阻止你的!
Я знаю. Не трать время зря, убей его сразу - мы отсюда не уйдем.
实际上,我们不知道他来自哪里,或者他是谁。真的。
Честно говоря, мы не знаем, откуда он. И кто он вообще такой.
嗯……要是我知道他们永远撑不到核口世界,我早就亲手杀他们了。
Ну... Знать бы заранее, что они не доберутся до "Ядер-Мира", тогда можно было бы сразу их прирезать.
尖叫怪杀了他啊!你会不知道?
Клекотун его убил! Ты что, не слышал?!
我听说有一个步兵团要来清理矿场。谁知道他们来不来。
Я слышал, на зачистку шахты отправили целый полк. Что ж, подождем.
快点。用不了多久城堡里的那些人就会知道是你杀害了他们的主教。
И поживее. Эти салаги из форта быстро поймут, кто прикончил епископа.
пословный:
不知 | 知道 | 谁 | 杀 |
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
1) убивать; умерщвлять
2) уничтожать; истреблять
3) снижать; сбивать (напр., спесь)
4) крайнюю степень чего-либо
|
了 | 他们 | ||