不蔓不枝
bùmànbùzhī
не расползаться и не ветвиться; без риторических излишеств; нет ничего лишнего; конкретно; ясно, коротко и по существу
ссылки с:
不蔓不支bùmànbùzhī
原指莲茎不分枝杈,现比喻文章简洁。bù màn bù zhī
1) 莲梗挺直,不旁生枝条。
宋.周敦颐.爱莲说:「予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝。」
亦作「不蔓不支」。
2) 比喻文章简洁而流畅。
如:「这篇小说情节紧凑,内容不蔓不枝,显现作者功力深厚。」
bù màn bù zhī
(原指不分枝杈,比喻文章简洁) neither spreading about nor branching out-concise; (of writing) be in a pithy and smooth style; have neither creepers nor branches; succinctbùmànbùzhī
concise; succinct (of writing)宋周敦颐《爱莲说》:“中通外直,不蔓不枝。”原指莲茎直而无分枝蔓生,后用以比喻言谈或文章简洁明快,不拖泥带水。
частотность: #66870
пословный:
不 | 蔓 | 不 | 枝 |
I сущ.
плеть, лоза (растения); ползучие растения
II гл.
1) ползти, тянуться; ползучий 2) расползаться, распространяться
3) вм. 漫 (бездумный, пустой)
III màn собств.
Мань (фамилия)
|
I сущ. /счётное слово
1) ветка, ветвь; ответвление; конец
2) вм. 肢 (конечность)
3) штука, счётное слово: а) для цветов б) для длинных предметов
II гл.
1) разветвляться, ответвляться; давать ветви; ответвлённый, ответвление
2) быть рассеянным (несвязным); рассеянный; рассредоточенный; несвязный
3) укреплять, поддерживать
III собств. и усл.
1) чжи, «земные ветви» (знаки 12-теричного цикла)
2) Чжи (фамилия)
|