不要心急
_
Не надо поспешных решений
примеры:
不要心急啊,起飞的诀窍在于勇气,降落的要点却是冷静呢。
Не забывай дышать! Тебе нужна смелость, чтобы взлететь. Но для хорошего приземления тебе нужно успокоиться.
不要心急,嘎抓,你好好想想,我会改变自已。
Не надо поспешных решений, Кодсворт. Подумай как следует. Я могу измениться.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
我们不要太心急,我们稍微放慢脚步,聪明一点。
Не нужно бросаться вперед, сломя голову. Давай действовать потихоньку, шаг за шагом, по-умному...
不要急着迎接这些敌人,黑心骑士——他们也是瑞瓦肖的敌人。
Не торопись приветствовать этих врагов, рыцарь с темным сердцем. Ведь они еще и недруги Ревашоля.
而做这个动作,代表我认为对方应该保持现状,不要太过心急。
А если я сделаю вот так, то я считаю, что ему нужно сохранять дистанцию и не торопить события.
你不要急
не торопись, не спеши
不要急喔……
Погоди, не спеши...
不要急于求成。
Не следует стремиться к быстрому успеху.
等一等, 不要急躁
подожди, не горячись
不要急, 他一定来
не волнуйтесь, он обязательно придёт
不要急于拒绝。
Don't be too previous about refusing.
不要急于下结论。
Don't rush to a conclusion.
冷静一点, 不要急躁
успокойся, не горячись
不要急, 说得清楚些
не части, говори ясней
不要急,你慢慢想。
Не спешите, соберитесь с мыслями.
请,请一位一位慢慢来,不要急…
П-пожалуйста, потихоньку только. Не нужно торопиться...
不要急。享受这里的气氛。
Не торопись. Наслаждайся атмосферой.
我们会再相遇的。不要急。
Увидимся совсем скоро.
希望你不要急着这样选择。
Надеюсь, в ближайшее время тебе не придется делать подобный выбор.
啊哈哈,不要急,不要急。是这样的…
Ха-ха, не тревожься! Дело в том...
好吧,好吧。过会再说,伙计。不要急。
Точно, точно. Поки, друг. Остынь.
我劝他不要急急忙忙递交辞职书。
I dissuaded him from rushing in to submit his resignation.
(见 Не вели казнить, вели слово вымолвить)
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
не торопись казнить дай слово вымолвить; не спеши казнить дай слово вымолвить
但是……她并不着急要要求偿还人情。
Но... она не спешила обращаться со своей просьбой.
唉,思妹妹,你不要急,我已经有准备了。
О, Сы Сы, не волнуйся так. Я был готов.
пословный:
不要 | 心急 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) нетерпеливый
2) волноваться, нервничать
|