不见面
_
不与人相见。 如: “同处一个办公室, 要不见面也难。 ”
bù jiàn miàn
不与人相见。
如:「同处一个办公室,要不见面也难。」
примеры:
见面不见心
видеть наружность, но не душу человека
见不到 的面
В глаза не видать кого
看不到…; 见不到…的面
В глаза не видать кого
闻名不如见面
чем быть наслышанным,— лучше познакомиться лично
看不到; 见不到的面; 见不到…的面
в глаза не видать кого
我们不时见面。
We meet every so often.
很久没见面了; 好久不见
сколько лет, сколько зим
不知何时在见面了。
Не знаю, когда ещё снова увидимся.
从外面什么也看不见
снаружи ничего не видно
从外面什么 也看不见
снаружи ничего не видно
不知几时咱们能再见面!
Неизвестно, когда мы снова сможем увидеться!
他不提他曾经和她见面。
He made no mention of having met her.
我们明天可能见不着面
завтра, возможно, мы не встретимся
不知道我们还会不会再见面。
Не знаю, увидимся ли мы еще когда-нибудь.
我们见面后不久她就出院了
вскоре после нашей встречи она выписалась из больницы
我们不常见面,只偶尔通个电话
мы редко видимся, только иногда созваниваемся
真高兴能再次见面,不是吗?
Приятно снова собраться вместе, а?
我忘不了我们第一次见面的情景。
I cannot forget the first time we met.
他现在觉得不好意思与她见面
ему теперь неловко показаться ей (на глаза)
哈尔嘉,我们不要再见面了。
Хельга, мы должны расстаться.
一个射击口。你看不见里面的东西。
Амбразура. Заглянуть внутрь не получается.
大概是有不能和大家见面的理由吧。
У неё, наверное, есть причина перед нами не появляться.
琼:我不要貂皮大衣!我要去见见世面。
June: I don’t want a mink coat! I want to see the world.
白色的窗帘已经拉上了。看不见里面。
Белые занавески плотно задернуты, не дают заглянуть внутрь.
之前和我哥哥见面的时间太短,不算不算!
Да, но очень мало! Настолько мало, что не считается!
谁知道呢。那些页面不见了。下一个?
Кто знает? Записей нет. Что дальше?
我们也不能对他们面临的问题视而不见。
Мы не можем отвернуться от них.
没看到,她走在汉纳阿姨前面,我看不见。
Нет, она впереди шла, я и не видел.
因为一到外面,你就像空气一样,不见了。
Здесь же ты можешь просто исчезнуть.
我不是来卖东西的,我是来这里跟生意夥伴见面的。
Я не продавец. Я здесь встречаюсь с деловыми партнерами.
威吉布德夫人为什么不亲自跟我见面?
Почему госпожа Вегельбуд не встретилась со мной лично?
在这种不愉快的场合与您见面,真遗憾。
Жаль, что нам довелось встретиться в таких неблагоприятных обстоятельствах.
一个走神的功夫,前面的女生转过一个路口不见了
Слегка отвлекся - и идущая впереди девушка, свернув в какой-то переулок, пропала из виду
你看起来精神不错,很高兴能又见面了。
У тебя здоровый, крепкий вид. Рад тебя видеть.
希望我们在这外面不会遇见太多灰烬魔。
Будем надеяться, нам не слишком много порождений пепла встретится.
什么?经历了这么多,我连他一面都见不着?
Что? Я даже не смогу увидеть сына? После всех страданий?..
雷吉斯。你就不能挑个别的地方见面吗…
Ох, Регис... Не мог выбрать другого места для встречи.
他们见面认识,但各自的生活圈子互不搭界。
They knew each other by sight, but their orbits did not touch.
你记不记得你和丹德里恩最后一次见面谈了什么?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
可恶…女巫说我们不会再见面,果然是真的。
Зараза... Правду ведьма говорила, что мы не встретимся.
当我和失散已久的兄弟见面时,我激动得说不出话。
Words failed me when I met my long-lost brothers.
又见面了,朋友。我永远不会忘记你为我做的一切。
И вновь привет тебе, друг. Никогда не забуду твоей помощи.
我已经等不及下一次见面了!我一定会在老地方等你。
Не могу дождаться нашей следующей встречи! Я непременно буду там же, где и всегда.
警督面色苍白。“警徽不见了?”他默默地自言自语到。
Лейтенант бледнеет. «Потерял удостоверение?» — беззвучно произносят его губы.
好好看最后一眼吧。恐怕我们很长时间不会再见面了。
Наслаждайся зрелищем. Я думаю, мы еще долго не увидимся.
他只说他们约好在威伦见面。他想知道她是不是比他早到了。
Только, что они должны были встретиться в Велене. Он хотел знать, не появилась ли она раньше него.
过去咱们是天各一方,如今在一个城市,见面的机会也不多。
Раньше мы с тобой жили на разных концах света, теперь живём в одном городе, но шанс увидеться выпадет не часто.
不知道,很遗憾,我一点头绪也没有。我们已经很久没有见面了。
Хмм... К сожалению, нет. Мы давно не виделись.
这个月晷有点古怪。上面的雕饰不见了,指针也歪掉了。
Что-то не то с лунными часами. Не хватает символов, и круг как-то перекошен.
领主可以一直拒绝与我见面,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
利奥,利奥……以后我们见面的时候,打招呼的时间能不能短一些?
Лео, Лео... Так, на будущее, можем мы сократить приветственные речи?
这是死路一条,尼克。面对现实吧,我们输了。尚恩不见了。
Ник, это конец. Пора признать поражение. Шона не вернуть.
这是我欠你的钱。我想这是我们最后一次讲话,以后不必见面了。
Вот то, что тебе причитается. Это был наш последний разговор.
你是说安娜吧,见过,她刚从我面前跑过,转了个弯就不见了。
Ты об Анне, да? Она как раз пробежала мимо и скрылась за тем углом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不见 | 见面 | ||
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|
увидеться, встретиться
|