东扯西拉
dōngchě xīlā
1) перескакивать с предмета на предмет; городить чепуху
2) влезать в долги, нахватать долгов
3) всякая всячина, разные разности
ссылки с:
东拉西扯dōng chě xī lā
形容说话离题,没有中心。形容说话离题,没有中心。
примеры:
他东拉西扯,说个没完。
He talks aimlessly without stopping.
别东拉西扯的,快来帮我找!
Чем болтать, лучше помогите искать!
哦……你不会想听一个老太太东拉西扯的……
Ой... Ну зачем утомлять вас старческой болтовней...
小伙子带着妄自尊大的神态没完没了地东拉西扯。
The young man rambled on with an air of great consequence.
‘东拉西扯’?胡说!你对竹节虫的描述是我听过最精确的!
„Болтовней“? Что за чушь! Твое описание фазмида — самое точное из всех, что я слышал!
[释义]1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
из с пятого в на десятое
“别东拉西扯了!”老兵打断加斯顿的话。“我们的游戏还没有结束,所以我们要继续玩下去,除非你还有别的问题?”
Хорош трепаться! — карабинер обрывает Гастона на полуслове. — Нас ждет игра, вернемся к ней. Если, конечно, у господина полицейского нет к нам других вопросов.
有什么东西扯掉了他的腿,不对,是啃掉的…
Нога оторвана... Или, скорее, кто-то ее отгрыз...
哦天呐,你会帮我?来,拿着。我不想再和这邪恶的东西扯上关系了。
Силы небесные! Ты сделаешь это для меня? Вот, возьми его. Видеть не могу больше эту проклятую штуковину.
哦,天啊,你愿意帮我?来,拿着。我不想再和这邪恶的东西扯上关系了。
Силы небесные! Ты сделаешь это для меня? Вот, возьми его. Видеть не могу больше эту проклятую штуковину.
吆喝(拉东西的犬)招唤(指犬)
нох нох нох
一定还有其他东西拉着这些食尸鬼的绳子...
Должен быть кто-то, кто дергал за ниточки этих марионеток...
我得再去看看佩西拉,确定她有至少吃点东西并睡一会儿。
Надо навестить Присциллу. Проследить, чтобы она хотя бы иногда ела и отдыхала.
пословный:
东 | 扯 | 西拉 | |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
гл.
1) рвать, разрывать; прорывать; срывать
2) тянуть, тащить; хватать; дёргать
3) развёртывать
4) отрывать; отмерять, отрезать (ткань)
5) болтать, точить лясы
6) тайв. смехотворный, смешной
|
1) сира, шираз (сорт винограда и вина)
2) рел. Сила (апостол)
|