两点
такого слова нет
两 | 点 | ||
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|
начинающиеся:
两点一线
两点之间线段最短
两点交会方位角
两点交替拐杖步法
两点交替步法
两点冰
两点分布
两点分辨率
两点加压法
两点十九分
两点十分
两点半
两点半综合征
两点套汇
两点差别阈
两点式
两点式无曲柄压力机
两点性质
两点悬挂
两点悬挂架空脚手板
两点悬挂装置
两点接触式量仪
两点校正法
两点步态
两点步法
两点水
两点水儿
两点测交
两点的火车
两点着陆
两点系数
两点线网蛾
两点论
两点识别觉
两点调节器
两点辨别
两点辨别力
两点辨别力缺失
两点辨别差阈
两点辨别觉
两点辨别试验
两点辨别阈
两点边值问题
两点透视
两点鉴别诊断器
两点钟
两点间
两点间传输
两点间全不可约的
两点间操作
两点间距离
两点间高差
两点阈
в русских словах:
два часа с лишком
两点多钟
двойка
3) карт. 两点 liǎngdiǎn
двупитаемая антенна
两点馈电天线
двухчасовой
двухчасовой поезд - 两点开的火车
диакритический
〔形〕: диакритический знак〈语言〉变音符(如俄语字母上的两点).
посадка на две точки
两点着陆
так
так часу в третьем было дело - 事情大约发生在两点到三点之间
час
в два часа дня - 下午两点钟
в примерах:
两点钟
два часа; в два часа
两点五分钟
[в] два часа пять минут
两点开的火车
двухчасовой поезд
事情大约发生在两点到三点之间
это произошло примерно между двумя и тремя
下午两点钟
в два часа дня
两点一刻
четверть третьего
现在两点,电影两点半开演
сейчас 2 часа, фильм начинается в 2:30
补充两点意见
have two points to add
下午两点退潮。
The tide sets out at 2 p.m.
他们如果是两点出发的,现在该到那儿了。
If they had started at two o’clock, they ought to have got there by now.
这出戏两点钟开始演出。
Этот спектакль начнется в два часа.
我要说的有两点。
There are two points I want to talk about.
我要着重讲两点。
I’m going to focus on two points.
我们有两点是靠得住的, 一是讲原则, 二是说话算数
на нас можно опираться, потому что во-первых, у нас есть принципы, а во-вторых, мы держим свое слов
两点(发车)的火车
двухчасовой поезд
法国式着陆(后三点飞机的两点着陆)
французская посадка
两点着陆, 高尾着陆(后三点飞机主轮先接地的大速度着陆)
посадка на главные колеса самолёта с хвостовым колесом
主轮最大着陆滑跑距离两点着陆(后三点飞机两点着陆)
посадка на две точки с максимальным пробегом на главных колесах
变音符(如俄语字母ё上的两点)
диакритический знак
两点间距(离)
расстояние между двумя точками
专线(两点间的直通线, 不经过总机)
отдельное направление
专线(两点间的直通线, 不经过总机)专线
отдельное направление
[直义] 好像住在玻璃罩里.
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
жить под стеклянным колпаком
你很能干,而且你一直遵从我的命令。我很少见到同时具备这两点的<class>。现在我相信你可以执行神圣的正义。
Ты <проявил/проявила> прирожденную склонность к разрушению и умеешь следовать приказам. Эти похвальные качества весьма редко сочетаются. Полагаю, ты можешь стать совершенным орудием высшего промысла.
等我完善了原型机,它就会让部落的战斗形式彻底改头换面!一直以来的问题是,它们的能量源不允许做出复杂的战斗机动或是采用大型结构。而同联盟战斗,这两点都是必要的特性。
Я доведу эти прототипы до ума, и они изменят всю военную науку Орды! Но есть некоторое препятствие: указанные в них источники энергии непригодны для сложного маневрирования и крупных конструкций – качеств, которые очень бы пригодились в борьбе с Альянсом.
「两点之间最近的路线并不总是最安全的。」 ~城区向导塔米娜
«Самый короткий путь между двумя точками — не всегда самый безопасный». — Тамина, районная проводница
结附于地每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加两点法术力到其法术力池中,其颜色组合由他选择。(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力。)
Зачаровать землю Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет две маны в любой комбинации цветов в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
加两点法术力到你的法术力池中,其颜色组合由你选择。抓一张牌。
Добавьте две маны любых цветов в ваше хранилище маны. Возьмите карту.
充满热情、保持冷静。据我所知,做到这两点,才能过好日子。
Держи ноги в тепле и много не пей. Два этих простых правила облегчат тебе жизнь, уж поверь мне.
看看我们。就像雪地里的两点墨汁。
Только посмотрите на нас с тобой. Как два серых пятнышка на снегу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск