丧心好奇
_
Болезненное Любопытство
примеры:
牺牲一个神器或生物,以作为施放丧心好奇的额外费用。抓若干牌,其数量等同于所牺牲之永久物的总法术力费用。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Болезненного Любопытства пожертвуйте артефакт или существо. Возьмите количество карт, равное конвертированной мана-стоимости пожертвованного перманента.
满足好奇心
удовлетворить любопытство
激起好奇心
возбуждать любопытство
引起好奇心
раздразнить любопытство, возбудить любопытство
激起...好奇心
подстрекать чьё-либо любопытство
引起…的好奇心
возбудить любопытство
激起…的好奇心
подстрекнуть любопытство; подстрекнуть чье любопытство
无聊的好奇心
праздное любопытство
被好奇心所驱使
быть побуждаемым любопытством, из любопытства
为好奇心所驱使
be prompted by curiosity; succumb to curiosity
引起大家的好奇心
возбуждать неподдельный интерес
保护幼儿的好奇心
сохранить детскую любознательность
他受好奇心的驱使。
He yielded to curiosity.
他被好奇心所驱使。
He was prompted by curiosity.
关于我们·好奇心
О нас: Любопытство
引起孩子们的好奇心
будить любопытство в детях
对任何事他都有好奇心。
He has a curiosity for everything.
有些好奇心最好别去满足。
Некоторые диковинки лучше не тревожить.
你的好奇心会招致灭亡。
Любопытство тебя погубит.
我已完全为好奇心所左右。
Любопытство одолело меня.
你最终会因好奇心回来找我。
Рано или поздно любопытство заставит тебя вернуться.
新来的老师引起学生们的好奇心
Учеников заинтриговал новый учитель
我只好解释原因来满足他的好奇心。
Мне пришлось объяснять причину, чтобы удовлетворить его любопытство
我开始学习汉语时完全是出于好奇心
учить китайский язык я начал из-за любопытства
不过,你激起了我的好奇心。请快继续。
Но ты меня заинтриговал. Пожалуйста, продолжай.
我的好奇心是不会满足的。请允许我告退,陛下。
Мое любопытство так и не будет удовлетворено. Позвольте мне откланяться, госпожа.
当然,我的心肝。你很会勾起人的好奇心啊!
Конечно, дорогая, это может быть очень, очень интересно! Всегда нужно держать глаза открытыми.
满足一下这个虚灵的好奇心,让他看看吧。
Порадуй эфириала, дай ему посмотреть на них.
如果好奇心没有害死他们,那么我会代劳。
Их убьет любопытство... или я.
有个人大家都叫他老爷爷。他可以满足你的好奇心。
Ты, как меч, разрезаешь покров тайны. Тот, кого зовут Дедушкой, удовлетворит твое любопытство. Я же буду хранить молчание, пока не придет назначенный срок.
希望这帮年轻猎人能收收他们无聊的好奇心,唉…
Надеюсь, некоторые из молодых охотников не пострадают из-за собственного любопытства...
他们说成功的解剖建立在好奇心之上。我们应该看看吗?
Как говорят, дотошность - основа успешного вскрытия. Ну что, углубимся в тему?
我始终不懂造物主为何赋予你们这么大的好奇心。
Зачем титаны даровали вам любопытство?
极光降临,让化形的天真转为恶意,好奇心变成饥渴。
Аврора подменила простодушие перевертышей злым умыслом, а их любознательность голодом.
你真固执,不是吗?哦,很好。我怎能扼杀别人的好奇心呢?
Упорства тебе не занимать. Ладно. Кто я такой, чтобы стоять на пути любознательности?
人鱼的好奇心通常会招致严重后果,但受难的绝少是人鱼本身。
У любопытства мерфолков бывают печальные последствия — но, чаще всего, не для мерфолков.
哈哈,好奇心放在平时别人不会注意的地方,更容易发现惊喜。
Ха-ха, если интересоваться вещами, до которых другим нет дела, можно открыть много чего удивительного.
不能!你的好奇心还真是旺盛。别忘了我的话,不需要知道的事,不知道更好。
Нет! Чрезмерное любопытство может погубить. Помнишь, что я говорила? Меньше знаешь - крепче спишь.
当然,我的心肝。你很会勾起人的好奇心啊!人无时无刻都要长保好奇心呢。
Конечно, дорогая, это может быть очень, очень интересно! Всегда нужно держать глаза открытыми.
我想应该是有二十四个。很多人基本上只是出于好奇心而收藏它。
Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов.
我想总共应该有二十四颗。多数人都只是基于好奇心而收藏它。
Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов.
你的龙语应该特别能够激起这头龙的好奇心,毕竟你击败过奥杜因。
Услышав твой Голос, Голос победителя Алдуина, дракон будет заинтригован.
与生俱来的好奇心,加上熟练的入侵技巧,让仙灵成为最佳的间谍人选。
Из фей выходят отличные шпионы, поскольку они от природы любопытны и как никто другой умеют обходить закон.
泰兹瑞不以揭开真相为满足,其好奇心永远想追寻尚未揭晓的秘密。
Правда лишь подогрела интерес Теззерета к все еще не раскрытым тайнам.
阿祖拉已经预知你的到来了,旅人。引领你来到这里的,不是你的好奇心,而是命运的安排。
Азура предсказала твой приход, странник. Не любопытство, но сама судьба привела тебя сюда.
唉,但如果是不能对我说的秘密,那我也只能勉强压抑一下自己的好奇心啦。
Но если ты хочешь сохранить его в тайне, то я постараюсь унять своё любопытство.
鬼怪旺盛的好奇心让他们热衷于捡破烂,偷东西,探帆船。其中有的就沉迷于捡破烂。
Жгучее любопытство гоблинов приводит их к мародерству, мелким кражам и службе на резвых пиратских кораблях. Некоторые останавливаются на мародерстве.
阿祖拉已经预知你的到来了,旅人。你能到这里来的,不是因为你的好奇心,而是命运的安排。
Азура предсказала твой приход, странник. Не любопытство, но сама судьба привела тебя сюда.
就让你的好奇心指引你到隔壁房间的烹锅对面的黑暗走廊吧。在那里,你会找到答案。
Не сопротивляйся любопытству. Пройди мимо котелков в соседней комнате к темному коридору. Там тебя ждут ответы на все вопросы.
这些新奇的骨骼,不仅能满足砂糖对生物的好奇心,还能在拼装过程中让她产生新灵感。
Новые кости не только удовлетворяли интерес Сахарозы к живым существам, но и сам процесс сборки фрагментов в одно целое наполнял её вдохновением.
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经书……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
好奇心驱使砂糖深入调查。原来,这则吓唬孩子的鬼故事在她出生前就已存在了。
Любопытство заставило Сахарозу провести тщательное расследование. Оказалось, что это просто страшилка для непослушных детей, которая существовала задолго до её рождения.
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经典……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
充满好奇心的“堡垒”现在成为了一名探险者,被人性之善深深吸引,却又惧怕人性之恶
После того как восстание машин было подавлено, любопытный робот модели «Бастион» решил исследовать мир — не забывая, впрочем, обходить стороной людей, в памяти которых еще живы воспоминания о войне.
…不好,我的好奇心被勾起来了,龙语到底会是什么样的?龙的种群内部会有诗歌、文章这样的东西吗?
Жаль... Мне крайне любопытно, как звучит драконий язык. Слагают ли драконы стихи, пишут ли они сочинения?
要不然,我也无法得知如何结束你的梦中漫步。也许要等到瓦尔迷纳的好奇心得到满足的那一刻吧。
Я не знаю, когда именно снохождение может завершиться. Возможно, когда Вермина насытит свое любопытство.
пословный:
丧心 | 好奇 | ||
любопытствовать; любопытный, любознательный; любопытство
Huggies (торговая марка) |