为时已晚
wéishí yǐ wǎn
уже поздно, слишком поздно
太叔非常后悔,但为时已晚 Тайшу раскаялся, но было уже поздно
Было уже слишком поздно
wéi shí yǐ wǎn
从时效上来看已经来不及了。
如:「他虽有悔悟之心,无奈为时已晚,无可补救。」
weí shí yǐ wǎn
already too lateчастотность: #30861
в русских словах:
поздно пить боржоми
поздно пить боржоми, когда почки отказали - [当肾脏衰竭时]喝"博尔乔米"为时已晚
примеры:
为时已晚的悔改
a death-bed repentance
[直义] 过了夏天就不必到树林里去捡马林桨果了.
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
спустя лето да в лес по малину не ходят
[直义] 头已砍掉, 何惜几根头发.
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
снявши голову по волосам не плачут
你现在立刻前往蕾希鸦巢,在诅咒生效之前打破鸟蛋。如果为时已晚的话,你可以杀掉那些邪恶的雏鸟。
Отправляйтесь в Гнездовье Литик и разбейте птичьи яйца до того, как злые чары полностью поглотят их, а если опоздаете, то просто убейте нечестивых птенцов.
我们必须尽快找到绍恩·月爪,并把这些事告诉他,以免为时已晚!
Мы должны разыскать Таона Лунного Когтя и обо всем рассказать ему, пока еще не поздно!
快去把他们放出来,以免为时已晚!
Поспеши и выпусти их на свободу, пока еще не поздно!
我们必须进入梦境之路,在一切为时已晚之前,救出剩余的绿龙军团成员。
Пока не поздно, мы должны отправиться в Путь Снов и спасти тех, кто остался жив.
你必须阻止加里维克斯,不然就为时已晚了!
Ты <должен/должна> остановить Галливикса, пока еще не поздно!
到附近的洞穴去找回灵魂牢笼,以免为时已晚。
Поэтому я попрошу тебя отправиться в пещеру кобольдов и вернуть темницы душ, пока не случилось непоправимое.
「之前你或许向女王求过情。但既然我已出现在你面前,说明为时已晚。」
«Тебе следовало раньше изложить свое дело моей царице. Теперь я здесь — и уже слишком поздно».
在协议达成的时候,就算我们曾试图干预,但都为时已晚。
К тому времени, когда слияние было завершено, нам было уже поздно вмешиваться.
她立即就后悔告诉你了——不过为时已晚。
Она моментально жалеет, что сказала тебе об этом. Но уже поздно.
疑神疑鬼是你的战斗或逃跑反应。它让你能够察觉到局势改变的趋势。它还会将明显的恐惧注入你的心脏——这种恐惧会驱使你赶在为时已晚之前抢先行动;这种恐惧也会让你惊吓到别人。这是一种会强迫你从目击者身上榨出最后一滴情报的侵略性。
Сумрак поможет вам решить — сражаться или спасаться. Вы сможете предвидеть развитие событий. Вы будете ощущать уколы страха, которые заставят вас действовать, пока не стало слишком поздно. Страха, который способен передаться окружающим. Сумрак наградит вас агрессией, которая поможет выжать из свидетеля всю информацию до последней капли.
邪恶有许多面容,会以不同型态出现。其中一种型态身着人皮,以人类的姿态在不同世界之间穿梭,散布死亡与苦痛。这类的邪恶有如恶魔一般,且难以察觉。通常注意到它的存在时,都已经为时已晚。
Зло имеет много обликов и появляется в разных формах. Одна из них существует во плоти. Это Зло приняло форму мужчины, который путешествует по миру, сея смерть и страдания. Это Зло коварно, и его сложно разглядеть. Обычно мы замечаем его присутствие, когда уже слишком поздно.
但是,做出政治妥协为时已晚,而马利基政府可能无法制定一个基础广泛的、没有教派偏见的政 策。
Но время для политического компромисса, возможно, упущено, а правительство Малики, возможно, и не способно к проведению толерантной, не сектантской политики.
他作了一番为时已晚的道歉。
He made a belated apology.
啊,那些人,第一批就死了,等他们明白过来早就为时已晚了。我想,我要带着这些罪孽进坟墓了。工头就算不是朋友,也该是保护者什么的,你明白不?
Бедняги. Погибли первыми, и до самого конца не поняли, что с ними произошло. Я в этом тоже немного виноват. Надсмотрщик должен быть хотя бы защитником, если не другом, понимаешь?
另一位神谕者即将崛起。他们说亚历山大主教就是觉醒者。我希望...我希望他会在为时已晚之前飞升。
Явится новый Божественный. Говорят, что епископ Александар – пробужденный. Надеюсь... надеюсь, он возвысится, пока еще не слишком поздно.
老鼠灵魂转身小跑开,却为时已晚。
Призрак крысы разворачивается в поисках спасения – но слишком поздно.
你开始说话,但为时已晚。杜纳挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Дюна вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
最后。黑暗中出现了一丝光明。不过这道闪耀的光芒已经为时已晚。
Наконец-то. Луч света в темном царстве. Пусть и поздно он воссиял.
他可能会陷我们于险地,为什么要冒这个险?在为时已晚之前,先把他解决了。
От него могут быть неприятности – так зачем рисковать? Надо что-то с ним сделать, пока не поздно.
你开始说话,但为时已晚。蒂尔·桑德留斯挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Тир-Ценделиус вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
你开始说话,但为时已晚。佐拉·蒂萨挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Зорл-Стисса вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
现在为时已晚。我们有了我们的时刻,也已经作了决定。就我个人而言,我会坚持这些决定的。
Теперь слишком поздно. Был миг – и каждый из нас сделал свой выбор. Я не меняю принятых решений.
我试图走开,但为时已晚。她在我身上了。她已经做到了:她胜过了猩红王子。最后,我被打败了。
Я пытался пошевелиться, но было поздно. Она накинулась на меня. Она добилась своего – переиграла Красного Принца. Я наконец потерпел поражение.
你开始说话,但为时已晚。拉里克挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Ралик вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
灵魂转身并试图逃跑,但是为时已晚。她的力量渗透进你的骨头并填满你的灵魂。
Призрак пытается убежать, но слишком поздно. Ее Исток разливается по вашим костям и наполняет душу силой.
玩具商桑德斯畏惧地举起双臂来保护自己,但为时已晚。
Гримаса искажает лицо кукольника. Он пытается закрыться руками, но уже слишком поздно.
不!对他们来说为时已晚。你比他们更需要那秘源。
Нет! Для них уже слишком поздно. Тебе этот Исток нужен больше, чем им.
你开始说话,但为时已晚。它挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Тварь вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
你开始说话,但为时已晚。阿玛蒂亚挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Амадия вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
我真希望在一切为时已晚前,你能想通。
Надеюсь, ты одумаешься, пока не поздно.
当它们越来越靠近时,你的眼睛瞪圆了——那些根本不是什么鸟。你转过头准备发出警告,但是为时已晚。
Твари подлетают ближе, и вы широко раскрываете глаза от изумления: это не птицы. Вы поворачиваетесь, чтобы прокричать предупреждение, но слишком поздно.
我的伤势两个月后才复原。但是为时已晚。他们将她洗脑,她已经变成他们那边的人了。
Мои раны зажили только через два месяца, а к этому времени уже все было кончено. Они промыли ей мозг, обратили в свою веру.
你还在这儿?动作快,不然就为时已晚!
Ты еще тут? Давай поживей! Время уходит.
Z1-14有紧急消息。钢铁兄弟会不知道怎么的就发现了铁路组织总部的位置。我必须快去警告戴瑟蒙娜,以免为时已晚。
У Z1-14 для меня срочное сообщение. Братству Стали каким-то образом удалось выяснить местонахождение штаба "Подземки". Нужно предупредить Дездемону, пока не поздно.
凯特向我吐露她对赛柯的依赖是已经对她的生命造成威胁,我得在为时已晚之前带她到95号避难所,治好她的成瘾症。
Кейт призналась мне, что пристрастие к психо стало сказываться на ее здоровье. Надо отвести ее в Убежище 95 и излечить от наркозависимости, пока еще не поздно.
但我们的防卫机制需要强化,以免为时已晚。
Надо заняться обороной, пока не поздно.
当然,我只是想要跟你说一声,以免为时已晚。
Конечно. Я просто хотел обсудить это, пока еще не слишком поздно.
我们想说最好赶快求救,以免他们攻过来、为时已晚。
Мы решили, что лучше позвать на помощь сейчас, пока не стало слишком поздно.
你最好不要再白目下去,把你该做的事做好……以免为时已晚。
Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно.
他想要做对的事,但是为时已晚,我也救不了他。
Он хотел поступить правильно, но было уже слишком поздно, и мне не удалось его спасти.
我们不是士兵……我们希望你可以帮我们设置防卫机制,以免为时已晚。
Мы не солдаты... Надеемся, ты поможешь нам выстроить хоть какую-нибудь защиту, пока еще не поздно.
必须消除过时的意识形态。增援为时已晚。
Мы должны отречься от старой идеологии. Ее время прошло.
我可能是疯了,但我们必须在为时已晚之前阻止你。
Пусть я сошел с ума, но мы должны остановить вас, пока не поздно.
我听到了枪声!这个有点晚了,但听出来是枪声!也许在这一点上为时已晚,但我至少试过了。
Я слышал выстрелы! Чуточку поздно предупреждать, но берегись выстрелов! Может, слишком поздно, но я хотя бы попытался.
如果我们幸运的话,到她发现所有的炮塔成为废墟时为时已晚。 经典。
Если нам повезет, она не узнает, что ее турели бракованные, а потом будет поздно. Классика!
пословный:
为时 | 已 | 晚 | |
1) поздно; опаздывать
2) вечер
3) поздний; последний; последующий
|