主顾
zhǔgù
посетитель, покупатель, клиент (особенно постоянный); Вы (вежл. к покупателю)
老主顾 старый клиент, постоянный покупатель
拉主顾 заманивать (зазывать, привлекать) покупателей
ссылки с:
主故zhǔgù
клиент; покупательzhǔgù
顾客:老主顾 | 招揽主顾。zhǔ gù
1) 买主、顾客。
初刻拍案惊奇.卷一:「文若虚是个伶俐的人,看见来势,已自瞧科在眼里,晓得是个好主顾了。」
文明小史.第十二回:「小典是将本求利,上门的那个不是主顾?」
亦作「顾主」。
2) 卖物的主人,含有讽刺的意味。
元.无名氏.黄花峪.第四折:「早是我认下些卖肉的主顾。」
醒世姻缘传.第二回:「杨太医平日原是个有名莽郎中,牙痛下四物汤、肚冷下三黄散的主顾。」
3) 犹豫不定。
汉.王充.论衡.逢遇:「况节志高妙,不为利动,性定质成,不为主顾乎?」
zhǔ gù
client
customer
zhǔ gù
customer; client:
老主顾 regular customer
由于服务不周失去了许多老主顾。 Many a customer has been lost through negligence of service.
这家商行的主顾多得应接不暇。 The firm has more clients than it can take care of.
主顾常临。 Customers constantly make calls.
zhǔgù
customer; client
我是这里的老主顾了。 I'm an old customer here.
1) 顾客。
2) 指女子许配的对象。
частотность: #33368
в русских словах:
клиент
客户 kèhù, 主顾 zhǔgù, (покупатель) 顾客 gùkè
клиентура
主顾们 zhǔgùmen; (покупатели тж.) 顾客们 gùkèmen
разборчивый
разборчивый покупатель - 爱挑眼的主顾
синонимы:
примеры:
拉主顾
заманивать (зазывать, привлекать) покупателей
兜主顾
зазывать покупателей
爱挑眼的主顾
разборчивый покупатель
招揽主顾
solicit customers
由于服务不周失去了许多老主顾。
Many a customer has been lost through negligence of service.
这家商行的主顾多得应接不暇。
The firm has more clients than it can take care of.
主顾常临。
Customers constantly make calls.
我是这里的老主顾了。
I’m an old customer here.
可能的主顾
потенциальный клиент
啤酒烤猪排是我的老主顾们最喜欢的大餐!问题是,为我提供猪排的猎手被国王征募去打仗了。
Завсегдатаи моей таверны больше всего любят кабаньи ребрышки в пиве! Беда в том, что местный охотник, который снабжал меня кабаниной, теперь завербован в королевскую армию, чтобы помочь Альянсу.
我在奥格瑞玛有个主顾,他住在暗巷区。如果你不熟悉那里,那么你是很难找到他的,不过如果你到那个区域中最高的那座建筑物里去,就应该能找到他。
В Оргриммаре есть у меня скупщик краденого. У него притон в Волоке. Этого скользкого типа нелегко найти, если не знать точно где искать. Запомни: искать следует в одном из самых высоких зданий.
我们的老主顾砮皂就像是座流动的大山……动起来难,停下来就更难了。我认为:一旦我们让他动起来,螳螂妖肯定会想方设法地阻挠他前进。
Наш покровитель Нюцзао долго раскачивается, но потом его не остановишь. Я хочу сказать, что если он сдвинется с места, богомолам придется приложить все силы, чтобы остановить его.
安德隆·甘特是我的下一个主顾。他通常待在幽暗城里……就在炼金房附近。当我们谈到石板的用途时,他就有些藏不住话。显然幽暗城中的某些法师想要学习上层精灵所使用的魔法。他们认为这石板能对他们有所帮助。玛科里曾以善于召唤各种生物——特别是元素生物而闻名。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
Теперь ты отправишься к Андрону Ганту. Он обретается в Подгороде, недалеко от Района Фармацевтов.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
他还在璃月港的时候就是我的老主顾了,现在我有时也会给他寄两本绝版藏书…
Он был нашим постоянным покупателем, когда жил в Ли Юэ. Я до сих пор иногда отправляю ему редкие книги.
不懂行的可能听着过瘾,可是啊,在座的老主顾都明白,这还哪有评书的原汁原味了!
Далёким от этого искусства людям понравится, но старые клиенты поймут, что история свой первоначальный вкус растеряла.
这是老主顾们特别喜欢的一道菜,笋和肉和火腿一起煮,调出风味浓郁的汤汁。
Это любимое блюдо наших постоянных клиентов. Из ростков бамбука, маринованного мяса и ветчины получается суп с очень богатым вкусом.
欸,原来是你啊,老主顾就不讲究那么多了,想要点儿什么?
А, это ты! Со старыми клиентами - сразу к делу: что будешь брать?
主顾们吃太长时间渐渐觉着腻味,来得也越来越少,唉…
Завсегдатаям надоели старые напитки, и они постепенно перестают ходить ко мне...
当着各位老主顾的面,我就敢夸这个口——
Поведать моим старым клиентам больше я не осмелюсь...
有位主顾建议我来这里寻找我的命运。她说,我有着光明的未来。
Моя покровительница посоветовала испытать здесь удачу. Она считает, что у меня большое будущее!
你们一般都有哪些老主顾?
Какие клиенты у вас бывают?
我的老主顾又出现了,有什么要我效劳的?
Приветствую, мой покровитель. Тебе требуется мой клинок?
再次见到你真好,老主顾。
Приятно видеть тебя вновь, мой покровитель.
我的主顾吗?你知道我的店是从我的亡夫那里继承的吗?他的遭遇真让人难过。但他的味道真的很不错。
Ты из моих покупателей? Знаешь, я унаследовала лавку от покойного мужа. Мне так жаль, что он погиб. У него был отличный вкус.
只要3雷亚尔,它就是你的了。我的老主顾都没看上,因为他们都没品味,但是∗你∗却发现它们了……
И они могут быть вашими всего за три реала. Мои постоянные покупатели отказались от них, потому что у них нет никакого вкуса, но ∗вы∗ их нашли...
顾客一特定商业或行业的顾客;主顾
The customers of a specified business or industry; clientele.
这家商店有许多老主顾。
The store has a lot of regular customers.
推销员拜访了好几个可能成为主顾的人。
The salesman called on several prospects.
这家餐馆的老主顾被游客挤得不得其门而入。
The restaurant’s regular customers are being crowded out by tourists.
嗯嗯,我是美女卡特琳娜,当然是世界上最漂亮的女人啦!我特别喜欢结交我的主顾,说不定他们中有人会成为我的演员呢!
Я Катарина Славная, на этой ярмарке главная. Люблю знакомиться с посетителями: глядишь, вдруг кто-нибудь станет моим актером!